
大寶伏藏TD2041འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས༔ དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
49-3-1a
༄༅། །འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས༔ དྲི་མེད་གླིང་པའི་ཚེ་སྒྲུབ། ལས་བྱང་།
༼༈༽༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེའི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བཞུགས༔ 
49-3-1b
འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེ་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེ་ཡི་ལས་བྱང་དགོས་འདོད་ཀུན་འབྱུང་བསྟན༔ དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཛོད་འཛིན་པ༔ བླ་མེད་གསང་བ་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག་པུ༔ འཁྲུལ་མེད་ནམ་མཁའི་མཛོད་ཀྱི་སྒོ་བརྒྱ་འབྱེད༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ དེ་ཡང་བྱིན་ཆེ་ཉམས་དགའ་བག་ལྡན་ཞིང་༔ བཀྲ་ཤིས་དབེན་པར་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་བ༔ བླ་གཏོར་བྲང་གཟུགས་པད་འདབ་བཞི་ཚེ་རིལ༔ དབུས་སུ་བུམ་པ་རྒྱན་ལྡན་བཀོད་པའི་མཐའ༔ མན་ངག་ལྷན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་བཀོད་མཛེས་བཤམ༔ སྐྱབས་སེམས་བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅད་བྱིན་རླབས་དང་༔ གཞལ་ཡས་ལྷ་བསྐྱེད་སྤྱན་འདྲེན་བཞུགས་གསོལ་ཕྱག༔ མཆོད་འབུལ་བསྟོད་པ་བྱ་ཞིང་ཚོགས་མཆོད་
49-3-2a
འབུལ༔ ལྷག་མཆོད་ཆད་ཐོ་བརྟན་སྐྱོང་བསྡུ་ཆོག་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་སྨོན་ལམ་མཇུག་བསྡུ་ལས་རིམ་མོ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ༔ འགྲོ་བའི་དཔལ་མགོན་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ འདི་གཟུང་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མ་འཐོབ་བར༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། གཉིས་པ་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མཁའ་ཁྱབ་འགྲོ་བ་དུས་མིན་དུ༔ འཆི་བའི་འཇིགས་ལས་ལེགས་སྒྲོལ་བའི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་བསྒྲུབས་ནས་ཀྱང་༔ འགྲོ་བ་སྐྱོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། གསུམ་པ་བགེགས་གཏོར་ནི༔ ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཧྲཱི༔ ང་
49-3-2b
ནི་པདྨ་དབང་གི་སྐུ༔ བདུད་བཞི་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོའི་སྐུ༔ ཚེ་རྐུ་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་གདོན༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་རྣམས༔ གླུད་གཏོར་དམ་པ་འདི་ཁྱེར་ལ༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ གང་དག་མི་འགྲོ་འདུག་གྱུར་ན༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་ཀྱི༔ མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་འགྱུར༔ པདྨ་ཀྲོ་ཏ་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྲད༔ བཞི་པ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་འཁོར་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དབང་ཆེན་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་གྲངས་མེད་འཕྲོས༔ སྟེང་འོག་མཚོན་ཆའི་དྲྭ་བས་གཏམས༔ བགེགས་ཚོགས་མ་ལུས་མཚམས་བཅད་དོ༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ༔ བྱིན་འབེབ༔ ཧྲཱི༔ སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་མངའ་བདག་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་རང་བཞ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD2041《無死空明金剛命成就》中，名為《壽命事業法·如意生》之儀軌。
無垢光尊者的長壽成就法，事業法。
（༈）無死空明金剛命成就中，名為壽命事業法·如意生之儀軌。
頂禮無死壽命之神！
無死空明金剛命成就中，闡述了壽命事業法·如意生。
持有殊勝圓滿一切佛之寶藏者，
是無上秘密一切之唯一寶藏，
無謬開啟虛空寶藏之百門。
薩瑪雅！
嘉嘉嘉！
此法加持大、悅意、具足，
於吉祥寂靜處，設一箭長之法座，
置上替身朵瑪、人形朵瑪、四瓣蓮花及壽丸，
中央安放裝飾圓滿之寶瓶，其周圍，
陳設口訣，精美佈置壇城。
皈依、發心、敕令、結界、加持，
以及迎請、生起壇城本尊、迎請、安住、頂禮，
供養、讚頌，並作會供，
獻供殘食朵瑪、補闕、穩固、守護及收攝儀軌，
最後以吉祥祈願文作結。以上為事業次第。
首先是皈依：
那摩！
眾生之怙主，薄伽梵無量壽，
大悲自性，壽命之神五部眾，
直至證得無上菩提之間，
我等眾生皆以恭敬之心皈依。
（念誦三遍）
第二是發心：
啥！
為了解脫遍布虛空之眾生，
脫離非時而死之怖畏，
我等修持無死之諸神眾，
發心救度一切眾生。
（念誦三遍）
第三是驅逐魔障朵瑪：
以甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城體：अमृत，梵文羅馬擬音：amṛta，漢語字面意思：甘露）淨化，以自性空（藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城體：स्वभाव，梵文羅馬擬音：svabhāva，漢語字面意思：自性）淨化。
啥！
我乃蓮花自在之身，
是降伏四魔之勇士身，
盜取壽命、潛伏之邪魔，
汝等魔障及邪引者諦聽！
取走此贖命朵瑪，
迅速離開此地！
若有不離去者，
所有部多之眾，
其頭將裂為百瓣！
蓮花忿怒明王（藏文：པདྨ་ཀྲོ་ཏ，梵文天城體：पद्म क्रोध，梵文羅馬擬音：padma kroda，漢語字面意思：莲花忿怒）！邪引者、部多！乌擦达亚！帕特！（藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城體：उत्सदय फट，梵文羅馬擬音：utsādaya phaṭ，漢語字面意思：摧毁！啪！）
以四吽字咒（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽）驅逐。
第四是結界防護輪：
吽！
自我自在之本尊心間，
無數化身使者湧現，
上下以兵器之網覆蓋，
阻斷一切魔障之眾。
智慧金剛護輪吽！（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ज्ञान वज्र रक्ष हुं，梵文羅馬擬音：jñāna vajra rakṣa hūṃ，漢語字面意思：智慧金刚保护吽！）
降下加持！
啥！
五身五智之主，薄伽梵！
壽命之神五部，自性……

【English Translation】
From the Longchen Nyingtik cycle, this is a life-practice ritual called 'The Wish-Fulfilling Source' from the 'Deathless, Luminous Vajra Life-Force Practice'.
This is a life-accomplishment practice and ritual from Drime Lingpa.
(༈) From the Deathless, Luminous Vajra Life-Force Practice, this is a ritual called 'The Wish-Fulfilling Source'.
Homage to the deathless life deity!
From the Deathless, Luminous Vajra Life-Force Practice, the life-practice ritual 'The Wish-Fulfilling Source' is taught.
Holder of the glorious treasury of all Buddhas,
The sole treasure of all unsurpassable secrets,
Unmistakenly opens a hundred doors to the treasury of space.
Samaya!
Gya gya gya!
This practice is highly blessed, delightful, and complete,
In an auspicious and secluded place, set up a platform one arrow-length wide,
With a substitute torma, a body-image torma, four-petaled lotus, and life pills,
In the center, arrange a vase adorned with ornaments, and around it,
Display the pith instructions, beautifully arranging the mandala.
Take refuge, generate bodhichitta, give commands, create boundaries, bestow blessings,
Generate the palace and deities, invite, seat, and prostrate,
Make offerings, praises, and perform the tsok offering,
Offer the remaining torma, complete deficiencies, stabilize, protect, and conclude the ritual,
Finally, conclude with auspicious prayers. This is the sequence of activities.
First, taking refuge:
Namo!
Lord of beings, Bhagavan Amitayus (Tsepakme) (無量壽),
Essence of compassion, the assembly of the five life-deity families,
Until attaining unsurpassable enlightenment,
I and all beings respectfully take refuge.
(Recite three times)
Second, generating bodhichitta:
Hrih!
To liberate beings pervading space,
From the fear of untimely death,
We accomplish the deathless deities,
Generating the mind to protect all beings.
(Recite three times)
Third, dispelling obstacles with the torma:
Purify with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城體：अमृत，梵文羅馬擬音：amṛta，漢語字面意思：甘露). Purify with Svabhava (藏文：སྭ་བྷཱ་བ，梵文天城體：स्वभाव，梵文羅馬擬音：svabhāva，漢語字面意思：自性).
Hrih!
I am the form of Padma Wang (蓮花自在),
The hero who destroys the four maras,
Thieves of life, lurking demons,
Listen, you obstacles and misleading spirits!
Take this ransom torma,
And quickly depart from here!
If there are any who do not leave,
All the hosts of bhutas,
Their heads will be split into a hundred pieces!
Padma Krodha (蓮花忿怒)! Misleading spirits, bhutas! Utsataya Phat! (藏文：ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ，梵文天城體：उत्सदय फट，梵文羅馬擬音：utsādaya phaṭ，漢語字面意思：摧毁！啪！)
Expel with the mantra of the four Hums (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城體：हुं，梵文羅馬擬音：hūṃ，漢語字面意思：吽).
Fourth, creating boundaries and the protective wheel:
Hum!
From the heart of my own powerful deity,
Countless emanated messengers radiate,
Above and below, filled with a net of weapons,
Cutting off all hosts of obstacles.
Jnana Vajra Raksha Hum! (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ，梵文天城體：ज्ञान वज्र रक्ष हुं，梵文羅馬擬音：jñāna vajra rakṣa hūṃ，漢語字面意思：智慧金刚保护吽!)
Bestow blessings!
Hrih!
Lord of the five kayas and five wisdoms, Bhagavan!
The five families of life deities, the nature of...

--------------------------------------------------------------------------------

ིན་གནས་ནས་བཞེངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྱིན་ཕོབ་མཆོད་རྫས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ལྔ་པ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནི༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་རྫས་ཉེས་སྐྱོན་མ་དག་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་སྤེལ་བསྒྱུར༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཨོཾ་
49-3-3a
ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྨན་གཏོར་རཀྟ་མཁའ་དབྱིངས་ཁྱབ༔ ཟག་མེད་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་མཛོད༔ རང་བཞིན་དག་པའི་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷ་ལ་བ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ལན་གསུམ། དེ་ནི་སྔོན་འགྲོའི་རིམ་པའོ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞིའི་རིམ་པ་ནི༔ དང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣང་སྟོང་ཆེན་པོའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་དུ༔ རང་རིག་སྐྱེ་མེད་བློ་འདས་པའི༔ འཇའ་ཚོན་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་བསྒོམ༔ ཨཱ༔ རང་རིག་གསལ་བའི་འོད་ལམ་ལས༔ ཧྲཱིཿཡིག་དམར་པོ་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ནམ་མཁའི་ཀློང་དུ་འཇའ་ལྟར་ཤར༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་འབྱུང་རིམ་བརྩེགས༔ ཨེ་ཡཾ་རཾ་བཾ་ལཾ་ཀེཾ་བྷྲཱུྃ༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་ཤར༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ གྲུ་བཞི་སྒོ་བཞི་མཚན་ཉིད་ལྡན༔ ཕྱི་ནང་དྲི་མེད་འོད་ཀློང་དུ༔ ཡོངས་རྫོགས་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཤར༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་དབུས༔ རྒྱུ་ཡི་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ རང་མདངས་འོད་རྩལ་རང་རིག་ཚེ་དཔག་
49-3-3b
མེད༔ སྣང་སྟོང་དྲི་བྲལ་དམར་གསལ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ༔ རིན་ཆེན་པྲོག་ཞུ་སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་མཛེས༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་དར་དང་རིན་ཆེན་སྤྲས༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་འཆི་མེད་བཅུད་བུམ་འཛིན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པང་དུ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་དམར༔ གཅེར་མོ་རུས་རྒྱན་ཚེ་བུམ་མདའ་དར་འཛིན༔ བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་ཡབ་ཀྱི་སྐུ་ལ་འཁྲིལ༔ ཕྱོགས་བཞི་པདྨ་འདབ་བཞིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དབུས་མདུན་བུདྡྷ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་མཐིང་༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཤར་ཕྱོགས་བཛྲ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཱ་ཀཱི་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ལྷོ་རུ་རཏྣ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་སེར

【现代汉语翻译】
从座位上起身。
加持坛城，增益供品的威德。
祈请成就者瑜伽士赐予我四种灌顶。
祈请赐予身语意之成就。
嗡 吽 创 舍 阿 嘉纳 班杂 阿贝夏亚 阿 阿 (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Jñāna Vajra Āveśaya A Ā，智慧金刚进入啊啊)
第五，供品加持：
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)
净化供品不净与实执。
以 让 扬 康 (rঁং য়ঁং খঁং) 焚烧、抛洒、净化、增殖、转变。
将欲妙转化为无漏智慧供云。
加持成为诸佛之身语意。
嗡 阿 吽 班杂 阿尔嘎姆 (Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Arghaṃ) 等，直至 夏达 扎底扎 阿 吽 (Śabda Pratīccha Āḥ Hūṃ)。
嗡 阿 吽 (Oṃ Āḥ Hūṃ)
药供、朵玛、血供遍布虚空。
无漏供云，如虚空宝藏。
转变为自性清净之甘露。
嗡 阿 吽 萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)。念诵三遍。
嗡 阿 吽 玛哈 惹达 匝拉 曼达拉 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)。念诵三遍。
嗡 阿 吽 玛哈 巴林达 爹佐 巴林达 巴拉 巴爹 萨玛雅 吽 舍 塔 (Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bhala Bate Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ)。念诵三遍。
以上为前行次第。
接下来是正行次第：
首先是观想禅定宫殿：
舍 (Hrīḥ)
从显空大幻化中，
于智慧母五尊的虚空界，
观想自性觉悟、无生、超离思维的，
如彩虹般的禅定。
阿 (Āḥ)
从自性觉悟明亮的道路上，
红色 舍 (Hrīḥ) 字放出光芒，
如彩虹般显现在虚空界。
从那光芒中，显现出五大次第堆叠，
埃 扬 让 扬 康 炯 (E Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ Keṃ Bhrūṃ)。
显现为五大。
具备五种智慧的宫殿，
四方形，四门，具足特征，
内外无垢的光明界中，
显现圆满诸佛的坛城。
炯 (Bhrūṃ) 嘉纳 扎抓 曼达拉 吽 (Jñāna Cakra Maṇḍala Hūṃ)。
第二是生起本尊：
吽 (Hūṃ)
于自性觉悟任运成就大坛城的中央，
从根本字 舍 (Hrīḥ) 红色光芒的放出与收摄中，
自显光彩，自性觉悟 长寿佛（Tshe dpag med），
显空无别，红色明亮报身之相。
珍宝顶饰，耳环，颈饰庄严，
手镯，脚镯，绸缎与珍宝装饰。
双手等印，持有不死甘露宝瓶。
双跏趺坐，莲花座上，与明妃 智慧（Ye shes）红色，
裸身骨饰，持长寿宝瓶与箭幡，
具有安乐之相的明妃相拥。
四方莲花四瓣的座垫上，
中央前方，佛陀 长寿天（Tshe lha）身色蓝，
右手箭幡，左手持长寿宝瓶，
报身圆满，与法界自在明妃相合。
东方 金刚 长寿天（Tshe lha）身色白，
右手箭幡，左手持长寿宝瓶，
报身圆满，与 玛吉（Mā kī）明妃相合。
南方 宝生 长寿天（Tshe lha）身色黄。

【English Translation】
Rise from the seat.
Bless the mandala, increase the splendor of the offerings.
Grant me, the supreme practitioner yogi, the four empowerments.
Grant the siddhi of body, speech, and mind.
Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Jñāna Vajra Āveśaya A Ā (Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Jñāna Vajra Āveśaya A Ā, Wisdom Vajra enter Ah Ah)
Fifth, Blessing the Offerings:
Oṃ Āḥ Hūṃ
Purify the impurities and clinging to reality of the offerings.
Burn, scatter, purify, increase, and transform with Raṃ Yaṃ Khaṃ (rঁং য়ঁং খঁং).
Transform desirable qualities into uncontaminated wisdom offering clouds.
Bless them into the body, speech, and mind of the Buddhas.
Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Arghaṃ, etc., until Śabda Pratīccha Āḥ Hūṃ.
Oṃ Āḥ Hūṃ
Medicine offering, Torma, blood offering pervade the sky.
Uncontaminated offering clouds, like a treasure of the sky.
Transform into the nectar of self-nature purity.
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. Recite three times.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Rakta Jvāla Maṇḍala Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. Recite three times.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejo Baliṃta Bhala Bate Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ. Recite three times.
This is the preliminary stage.
Next is the main practice stage:
First, visualize the meditation palace:
Hrīḥ
From the great manifestation of appearance and emptiness,
In the space of the five Wisdom Mothers,
Meditate on the self-aware, unborn, beyond-mind,
Rainbow-like meditation.
Āḥ
From the clear light path of self-awareness,
The red Hrīḥ syllable radiates light,
Appearing like a rainbow in the sky.
From that light, the elements arise in layers,
E Yaṃ Raṃ Vaṃ Laṃ Keṃ Bhrūṃ.
Appearing as the five great elements.
A palace endowed with the five wisdoms,
Square, with four doors, possessing characteristics,
In the pure light realm, inside and out,
The mandala of complete Buddhas appears.
Bhrūṃ Jñāna Cakra Maṇḍala Hūṃ.
Second, generating the deity:
Hūṃ
In the center of the self-aware, spontaneously accomplished great mandala,
From the emission and absorption of the root syllable Hrīḥ red light,
Self-manifesting radiance, self-aware Amitayus (Tshe dpag med),
Appearance and emptiness inseparable, red and clear Sambhogakaya form.
Adorned with a precious crown, earrings, and necklace,
Bracelets, anklets, decorated with silk and jewels.
The two hands in equipoise, holding the immortal nectar vase.
In full lotus posture, on a lotus seat, with the consort Wisdom (Ye shes) red,
Naked, adorned with bone ornaments, holding a longevity vase and arrow banner,
Embracing the male deity with a blissful demeanor.
On the four-petaled lotus seat in the four directions,
In the center front, Buddha Amitayus (Tshe lha) body color blue,
Right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase,
Perfect Sambhogakaya, united with the Dharmadhatu free consort.
East Vajra Amitayus (Tshe lha) body color white,
Right hand arrow banner, left hand holding the longevity vase,
Perfect Sambhogakaya, united with Mā kī consort.
South Ratna Amitayus (Tshe lha) body color yellow.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྤྱན་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ནུབ་ཏུ་པདྨ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དམར༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ བྱང་དུ་ཀརྨ་ཚེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་ལྗང་༔ གཡས་པ་མདའ་དར་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་སྒྲོལ་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཀུན་ཀྱང་སྣང་སྟོང་དྲི་བྲལ་ལོངས་སྐུའི་ཚུལ༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་པང་དུ་རང་འོད་ཡུམ་དང་བཅས༔ གཡས་
49-3-4a
པ་རང་རྟགས་གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ གཉིས་མེད་འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་བའི་ཉམས་ལྡན་ཞིང་༔ ཕྱི་རོལ་སྒོ་མཚམས་སྒོ་སྐྱོང་རྣམ་བཞི་ནི༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ལས་མདོག་ཟེར་འོད་ཅན༔ ཕྱག་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་དྲིལ༔ གཡོན་པ་ཚེ་བུམ་རིན་ཆེན་དུ་མས་སྤྲས༔ ཕྱེད་སྐྱིལ་འཛུམ་ལྡན་འོད་ཀློང་གསལ་འཚེར་འབར༔ སྟེང་འོག་བར་ཁྱམས་བླ་མ་ཡི་དམ་དང་༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉར་བཅས༔ ཉི་ལྟར་གསལ་ཞིང་ཟེར་ལྟར་དྭངས་པ་ཡི༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུྃ་མཐིང་ལས༔ འོད་འཕྲོས་བདེ་བ་ཅན་དང་རྔ་ཡབ་གླིང་༔ རབ་འབྱམས་དག་པའི་ཞིང་གི་ཚེ་ལྷ་རྣམས༔ ཉི་ཟེར་རྡུལ་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ཞིང་འདིར་ཛ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ གསུམ་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་ཆེན་དབང་གི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་གཟིགས་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཅན༔ ཚེ་བདག་བཅོམ་ལྡན་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅས༔ བྱིན་དབབ་དབང་བསྐུར་སྩོལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་གཤེགས༔ མགྱོགས་མ་བཞི་སོགས་ཚེ་ཡི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ཌཱ་ཀི་ཆོས་སྲུང་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་སོགས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་གནས་འདིར་སྐུལ༔ གཞོམ་བྲལ་འཆི་མེད་སྩོལ་ཕྱིར་སྤྱན་འདྲེན་ནོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་
49-3-4b
ར་ཎ་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ བཞི་པ་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་སྣང་འོད་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་གཞལ་ཡས་སུ༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་སྐྱོན་བྲལ་པདྨའི་སྟེང་༔ དགྱེས་ཤིང་མི་གཡོ་བརྟན་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ལྔ་པ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་འགྱུར་མེད་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ལས༔ ལོངས་སྐུའི་རྩལ་མདངས་མགོན་པོ་འོད་དཔག་མེད༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྲུལ་བསྒྱུར་ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ བདག་སོགས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ དྲུག་པ་ཕྱི་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆུ་གཙང་ཡིད་འོང་སྨན་མཆོག་མཆོད་ཡོན་དང་༔ མཛེས་པའི་མེ་ཏོག་དྲི་ཞིམ་ངད་ལྡན་སྤོས༔ མདངས་གསལ་མར་མེ་དྲི་བཟང་ངད་ལྡན་ཆབ༔ རོ་བརྒྱའི་ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་དབྱངས་སྙན་ལྡན༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་

【现代汉语翻译】
右持箭幡，左持长寿宝瓶，报身圆满的佛母与明妃相合。
西方为莲花部长寿天，身色红，右持箭幡，左持长寿宝瓶，报身圆满，身着白衣，与明妃相合。
北方为羯磨部（事业部）长寿天，身色绿，右持箭幡，左持长寿宝瓶，报身圆满，度母为明妃。
一切皆为空性显现，无有尘染，乃报身之相。
双跏趺坐于莲花之上，与自身光明所化现的明妃相拥，右持自身标志，左持长寿宝瓶，具足无二交融之乐。
外围四门，有四位门守护神，身色分别为白、黄、红、绿，具足光芒。
右手持铁钩、索、铁链、铃，左手持以珍宝严饰的长寿宝瓶，半跏趺坐，面带微笑，于光明中闪耀。
上方、下方、中间，有上师、本尊，以及空行母、护法、听命者、使者等。
如日般明亮，如光般清澈，三处（身、语、意）分别有白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：摧破），放射光明，从极乐世界和铜色吉祥山，以及无量清净刹土的长寿天众，如日光中的微尘般迎请至此。
班杂 萨玛雅 扎 扎！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：金刚誓言，来！来！）
第三，迎请：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）
从密严刹土大乐自在的净土中，以慈悲之心垂视一切众生，长寿之主，五部佛父母，为赐予加持灌顶，降临于此。
四位迅速母等长寿使者，空行母、护法、听命者、具誓者等，从不可见的法界，恳请降临于此，为赐予无坏不死的甘露而迎请。
嗡 阿玛Ra 纳 济万帝耶 嗡 吽 创 舍 阿！(藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎ་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् अमरणि जीवन्ति ये ओम् हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡，不死，生命，赐予，嗡，吽，创，舍，阿)
阿玉 悉地 萨玛雅 扎 扎！（藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：आयुःसिद्धि समय जाः जाः，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：寿命成就，誓言，来！来！）
扎 吽 榜 霍！（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：吸引，融入，稳固，欢喜！）
第四，祈请安住无别：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）
于自显光明任运成就的宫殿中，安住五部佛长寿天众，祈请诸佛无别安住于无垢莲花之上，欢喜且不动摇。
萨玛雅 迪 提 兰！（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：誓言，安住，稳固！）
第五，顶礼：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）
从法身不变任运成就中，报身光芒，怙主无量光（Amitabha），慈悲化现，长寿之主五部众，我等身语意恭敬顶礼。
那摩 布汝夏雅 霍！（藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：नमो पुरुशाय होः，梵文罗马拟音：namo puruśāya hoḥ，汉语字面意思：顶礼，圣士，啊！）
第六，外供：
舍！（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：慈悲）
清净悦意的供水、殊胜的甘露供养，美丽的鲜花、芬芳的妙香，明亮的光明灯、香气浓郁的涂香，百味美食、美妙的音乐，供养于长寿天五部众，祈请享用，赐予不死甘露。

【English Translation】
Holding an arrow and banner in the right hand, and a longevity vase in the left, the Sambhogakaya (Enjoyment Body) consort is united with the consort.
In the west is the Padma (Lotus) family longevity deity, with a red body color, holding an arrow and banner in the right hand, and a longevity vase in the left, the Sambhogakaya, wearing white garments, is united with the consort.
In the north is the Karma (Action) family longevity deity, with a green body color, holding an arrow and banner in the right hand, and a longevity vase in the left, the Sambhogakaya, Tara is the consort.
Everything is emptiness and appearance, free from defilement, in the form of the Sambhogakaya.
Sitting in vajra posture on a lotus, embracing the consort who is one's own light, holding one's own symbol in the right hand, and a longevity vase in the left, possessing the bliss of non-dual union.
Outside, at the four gates, are the four gatekeepers, with white, yellow, red, and green body colors, radiating light.
The right hands hold an iron hook, a lasso, an iron chain, and a bell, the left hands hold longevity vases adorned with various jewels, sitting in a half-vajra posture, smiling, shining brightly in the expanse of light.
Above, below, and in the middle, are the lamas, yidams, dakinis, dharma protectors, command attendants, and messengers.
As clear as the sun and as pure as rays of light, from the white OM (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Perfection) at the three places (body, speech, and mind), the red AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Arising), and the blue HUNG (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Destruction), light radiates, and the longevity deities of Sukhavati and the Copper-Colored Mountain, and the vast pure lands, are invited here like dust in the sunlight.
Vajra samaya jah jah! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：वज्र समय जाः जाः，梵文罗马拟音：vajra samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Vajra commitment, come! come!)
Third, the invitation:
Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Compassion)
From the realm of great bliss in Akanishta, with compassion looking upon all beings, the longevity masters, the five Buddha families with their consorts, descend to this place to bestow blessings and empowerments.
The four swift mothers and other messengers of longevity, dakinis, dharma protectors, command attendants, and oath-bound ones, from the invisible realm, urge the commitment to this place, and are invited to bestow indestructible immortality.
Om Amara Ni Jivanti Ye Om Hung Tram Hrih Ah! (藏文：ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎ་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ，梵文天城体：ओम् अमरणि जीवन्ति ये ओम् हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvanti ye oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：Om, immortal, life, grant, Om, Hung, Tram, Hrih, Ah)
Ayu Siddhi Samaya Jah Jah! (藏文：ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ，梵文天城体：आयुःसिद्धि समय जाः जाः，梵文罗马拟音：āyuḥ siddhi samaya jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Longevity accomplishment, commitment, come! come!)
Jah Hum Bam Hoh! (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुं बं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：Attract, merge, stabilize, joy!)
Fourth, requesting to abide inseparably:
Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Compassion)
In the spontaneously accomplished palace of self-appearing light, the deities of the five families of longevity deities, may they abide inseparably on the flawless lotus, joyfully and immovably.
Samaya Tishta Lhan! (藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：Commitment, abide, firm!)
Fifth, prostration:
Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Compassion)
From the unchanging, spontaneously accomplished Dharmakaya, the radiance of the Sambhogakaya, the protector Amitabha, the compassionate emanations, the assembly of the five families of longevity masters, I and others prostrate with body, speech, and mind.
Namo Purushaya Hoh! (藏文：ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：नमो पुरुशाय होः，梵文罗马拟音：namo puruśāya hoḥ，汉语字面意思：Homage, to the holy one, ah!)
Sixth, outer offerings:
Hrih! (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Compassion)
Pure and pleasing water, supreme nectar offerings, beautiful flowers, fragrant incense, clear light lamps, fragrant scented water, food of a hundred tastes, and melodious music, are offered to the assembly of the five families of longevity deities, please accept them and grant the nectar of immortality.

--------------------------------------------------------------------------------

ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད༔ ནང་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་རྣམ་དག་བདེ་ཆེན་འོད་དུ་འབར༔ ཚོགས་དྲུག་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས་རབ་ཏུ་བཀྲ༔ བདེ་གཤེགས་འཆི་མེད་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལ་
49-3-5a
འབུལ༔ བཞེས་ནས་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྨན་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྩ་བརྒྱད་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ དུག་ལྔ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་བདུད་རྩི་འདི༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ རཀྟའི་མཆོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པའི་ཁྲག༔ འདོད་ཆགས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔ རྒྱུད་དྲུག་འཁོར་བ་བསྒྲལ་ཕྱིར་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ གཏོར་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔ བཅུད་ཀྱི་སྐྱེ་འགྲོ་གཏོར་མར་སྦྱངས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ བདུན་པ་བསྟོད་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་ངང་ནས་རང་བྱུང་སྐུར་སྟོན་པ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆགས་པའི་མདངས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མདངས་རྩལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རོལ་པ་ལས༔ སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་ཚེ་དཔག་མེད༔ འབྱུང་ལྔར་དབང་སྒྱུར་རང་རང་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་
49-3-5b
བསྟོད༔ སྒོ་སྐྱོང་ལས་མདོག་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་བཞི༔ སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ རང་བཞིན་དབྱིངས་སུ་སྡུད་པའི་ཕོ་ཉ་མོ༔ ལྷ་མོ་སྒོ་མ་བཞི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡེ་ནས་ཡེ་ཤེས་རང་ལ་བཞུགས་པ་ལ༔ མ་རྟོགས་ཨ་འཐས་མཚན་མར་བཟུང་བའི་བློ༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་གནས་པའི་ངང་༔ རང་རིག་དོན་གྱི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཛཔ྄་བསྐུལ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྟག་ཆད་མཐའ་གྲོལ་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ མ་རྟོགས་གཉིས་འཛིན་བློ་བཟོ་སྤངས༔ རིག་པ་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ ཟང་ཐལ་སྒྲིབ་གཡོགས་མེད་པའི་ངང་༔ ཛཔ྄་ཀྱིས་སྐུ་གསུང་གནད་ནས་བསྐུལ༔ སྤྲོས་པས་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ བསྡུས་པས་ཚེ་བསོད་མངའ་ཐང་བསྐྱེད༔ ལྷ་ཉིད་རང་ལ་རང་ཉིད་ལྷ༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་ལྟ༔ མ་འགྲུབ་བར་དུ་བསྒྲུབ་ལ་འབད༔ སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་མི་གཏོང་ངོ་༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་སྐུལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སྙིང་པོའོ༔ ཤམ་བུ་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམ་མ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀཿཛ༔ ཐུན་མཚམས་ཚེ་འགུགས་བྱ་བ་ནི༔ མདའ་དར་ཚད་བཞག་གདོན་བགེགས་བསྐྲད༔ 

【现代汉语翻译】
赐予寿命自在成就！嗡 班杂 阿尔刚 到 夏贝（念诵）。内供养是：舍！器情清净大乐光中燃，六聚自在之刹土极庄严，供养善逝无死五部众，受已赐予无死寿命之成就！班杂 茹巴 夏贝 根德 惹萨 斯帕舍 布杂 麦嘎 萨姆札 萨帕惹纳 萨玛耶 梭哈！药供是：舍！八万药草所合之甘露药，五毒清净之物，百种殊胜味之甘露，供养无死诸天众！萨瓦 班杂 阿姆日达 啦卡让 卡嘿！血供是：舍！烦恼所取所执所杀之血，贪欲清净之物，为度六道轮回而供养，受已赐予寿命自在成就！玛哈 惹达 啦 卡嘿！朵玛供养是：舍！外器世间于朵玛盘中，内情众生于朵玛中净化，供养无死寿命之天众，受已赐予寿命自在成就！玛哈 巴林达 卡嘿！第七赞颂是：舍！法界自性中示现自生身，与秘密智慧天女相合，于诸有情生起大悲之光彩，顶礼赞颂怙主无量寿！从光彩、能力、五智之游舞中，五身之自性薄伽梵无量寿，自在五大与各自明妃相拥，顶礼赞颂寿命五部之身！守护门者事业色之四寿命天女，上下方隅增上寿命者们，于自性法界中收摄之使者，顶礼赞颂四位门神天女！从本初智慧安住自性中，未证迷乱执著名相之识，诸法安住于如幻之状态，顶礼赞颂自明本义之天！劝请念诵是：舍！解脱常断边之坛城，舍弃未证二取之造作，觉性具五身之自性，通透无有遮蔽之状态，以念诵从身语意之要处劝请，以广大供养令诸佛欢喜，以摄略增长寿命福德权势，天即是自，自即是天，观无二之体性，未成就前精进修持，纵舍生命亦不放弃。从悲心誓愿法界中劝请，赐予金刚寿命之成就！嗡 阿玛惹尼 资万迪耶 梭哈！（心咒）。降伏是：嗡 吽 创 舍 阿 玛玛 嘉纳 阿玉舍 奔耶 悉地 策 仲 哲！于座间行勾招寿命之事：箭幡量已定，驱逐邪魔。

【English Translation】
Grant the accomplishment of life and power! Om Vajra Argham to Shabda (recite). The inner offering is: Hrih! In the pure and vast realm of great bliss, the light blazes, The fields of the six aggregates are supremely adorned, I offer to the Sugata, the immortal five families, Accept and grant the accomplishment of immortal life! Vajra Rupa Shabda Gandhe Rasa Sparsha Puja Megha Samudra Saparana Samaye Svaha! The medicine offering is: Hrih! The nectar medicine compounded from eighty thousand herbs, Substances that purify the five poisons, This nectar with a hundred supreme tastes, I offer to the immortal assembly of deities! Sarva Pancha Amrita La Kham Khamhi! The blood offering is: Hrih! The blood that slays the afflictions of grasping and clinging, Substances that purify desire, I offer to liberate the six realms of samsara, Accept and grant the accomplishment of life and power! Maha Rakta La Khahi! The Torma offering is: Hrih! The outer world is purified into the Torma plate, The inner sentient beings are purified into the Torma, I offer to the immortal life deities, Accept and grant the accomplishment of life and power! Maha Balinta Khahi! The seventh praise is: Hrih! Showing the self-born form from the nature of Dharmadhatu, United with the secret wisdom goddess, With the radiance of compassion for all beings, I prostrate and praise the protector Amitayus! From the play of radiance, ability, and the five wisdoms, The Bhagavan Amitayus, the essence of the five bodies, Wielding power over the five elements, embracing their respective consorts, I prostrate and praise the bodies of the five life deities! The four life goddesses who guard the gates with their activity colors, Those who increase life above, below, and in all directions, Messengers who gather into the nature of reality, I prostrate and praise the four gatekeeper goddesses! From the beginning, wisdom dwells within itself, The mind that grasps at names and forms due to ignorance, The state where all phenomena abide as mere illusions, I prostrate and praise the deity of self-knowing meaning! The urging of recitation is: Hrih! In this mandala that liberates from the extremes of permanence and annihilation, Abandon the fabrication of mind that grasps at duality, Awareness possessing the nature of the five bodies, A state of unobstructed openness, Urge from the essential points of body, speech, and mind through recitation, Please the Victorious Ones with extensive offerings, Increase life, fortune, and power through concise practice, The deity is oneself, oneself is the deity, View the inseparable essence, Strive to accomplish until it is achieved, Do not abandon even for the sake of life. Urge from the realm of compassion and vows, Grant the accomplishment of Vajra life! Om Amara Ni Jivanti Ye Svaha! (Heart Mantra). Subjugation is: Om Hum Tram Hrih Ah Mama Jñana Ayushe Punye Siddhi Tshe Bhrum Nrih Je! In between sessions, perform the activity of summoning life: Set up arrows and banners, dispel obstacles and hindrances.

--------------------------------------------------------------------------------

མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་འདི་ལྟར་འབད༔ ཧྲཱིཿམ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ལྔ་ལྡན་དག་པའི་ཞིང་༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ 
49-3-6a
འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཐུགས་རྗེས་མཉམ་པར་གཟིགས༔ ཐུགས་དམ་ཐུགས་རྗེས་དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ དབུས་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་བུདྡྷ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཆི་མེད་ཚེའི་ལྷ་མོས༔ སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཤར་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་བཛྲ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མེ་ལོང་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་རཏྣ་ཚེ་དཔག་མེད༔ མཉམ་ཉིད་ཀློང་ནས་ཐུགས་
49-3-6b
དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སོར་རྟོག་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ བྱང་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཀརྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔ བྱ་གྲུབ་ཀློང་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ ཕྱོགས་མཚམས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་རྣམ་པ་བཞི༔ ཚད་མེད་བཞི་ཡི་ངང་ལས་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ འབྱུང་བཞིའི་ཁམས་ནས་

【现代汉语翻译】
挥舞箭幡如此祈请：ཧྲཱིཿམ༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。
西方极乐五种圆满清净刹土中，
舞蹈自在怙主无量寿（Tshe dpag med），
以慈悲平等垂视一切众生。
从法界中以誓愿和慈悲化现。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。中央极乐佛陀无量寿（Tshe dpag med），
从法界虚空中以誓愿化现。
秘密智慧不死长寿天女，
从心之界限中，提升所有生命力。
从虚空界限中，汇集寿命精华。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。东方极乐金刚无量寿（Tshe dpag med），
从明镜虚空中以誓愿化现。
从血液界限中，提升所有生命力。
从水之界限中，汇集寿命精华。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。南方极乐宝生无量寿（Tshe dpag med），
从平等虚空中以誓愿化现。
从血肉界限中，提升所有生命力。
从土之界限中，汇集寿命精华。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。西方极乐莲花无量寿（Tshe dpag med），
从分别念虚空中以誓愿化现。
从热能界限中，提升所有生命力。
从火之界限中，汇集寿命精华。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。北方极乐羯磨无量寿（Tshe dpag med），
从事业成就虚空中以誓愿化现。
从呼吸界限中，提升所有生命力。
从风之界限中，汇集寿命精华。
祈请将巨大加持融入修法供品坛城之中，
请您延续我等师兄弟姐妹修法者的寿命，
请您将力量注入这寿命之箭，
赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱིཿ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 赐予)。四方角落四位门神女神，
从四无量心中化现。

【English Translation】
Waving the arrow banner, thus we strive: ཧྲཱིཿམ༔ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!)
In the western pure land of Great Bliss, endowed with five perfections,
Lord Amitayus (Tshe dpag med), master of dance,
Equally beholds all beings with compassion.
From the realm of Dharma, awaken your commitment and compassion!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) In the central pure land of Great Bliss, Buddha Amitayus (Tshe dpag med),
Awaken your commitment from the expanse of Dharmadhatu!
Secret Wisdom, the immortal goddess of life,
From the realm of mind, elevate all life force!
From the realm of space, gather the essence of life!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) In the eastern pure land of Great Bliss, Vajra Amitayus (Tshe dpag med),
Awaken your commitment from the expanse of the mirror!
From the realm of blood, elevate all life force!
From the realm of water, gather the essence of life!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) In the southern pure land of Great Bliss, Ratna Amitayus (Tshe dpag med),
Awaken your commitment from the expanse of equality!
From the realm of flesh, elevate all life force!
From the realm of earth, gather the essence of life!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) In the western pure land of Great Bliss, Padma Amitayus (Tshe dpag med),
Awaken your commitment from the expanse of discernment!
From the realm of heat, elevate all life force!
From the realm of fire, gather the essence of life!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) In the northern pure land of Great Bliss, Karma Amitayus (Tshe dpag med),
Awaken your commitment from the expanse of accomplished action!
From the realm of breath, elevate all life force!
From the realm of wind, gather the essence of life!
Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala!
Extend the life force of us, brothers and sisters in Dharma, the practitioners!
Infuse power into this life-sustaining arrow!
Grant the accomplishment of immortal vajra life!
ཧྲཱིཿ (Tibetan), ह्रीः (Sanskrit Devanagari), hrīḥ (Sanskrit Romanization), Grant!) The four gatekeeper goddesses of the cardinal directions,
Awaken from the state of the four immeasurables!

--------------------------------------------------------------------------------

བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ ཕྲིན་
49-3-7a
ལས་རྣམ་བཞིའི་ངང་ལས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བྱིན་རླབས་ཅན༔ ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཕོ་ཉ་ནུས་པ་ཅན༔ བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་ཤར་ར་ར༔ ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་མདངས་ཡལ་ལ་ལ༔ གཉིས་འཛིན་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་སངས་སེ་སང་༔ བདེ་དྲོད་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འུར་རུ་རུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གནད་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ནི༔ དང་པོར་ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་ནི༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་དག་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་རོ་བརྒྱའི་ཟས༔ མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་
49-3-7b
རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་དང་ནི༔ ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ དར་དཔྱང་ཅོད་པན་པུར་རུ་རུ༔ སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ༔ ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ ཚེ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ ཚོགས་ཕུད་རིམ་གྱིས་བཀྱེ་སྟེ༔ དང་པོ་ཕུད་མཆོད་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ འབད་རྩོལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་སོགས་མ་རིག་ལུས་ངག་སེམས༔ བག་མེད་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་མཆིས་པ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས༔ དྲི་བྲལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས༔ བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕཊ༔ ཕུང་
49-3-8a
པོ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ ཧྲཱི༔ ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ ཤ་ཁྲག

【现代汉语翻译】
བླ་ཚེ་ཡར་པ་རྣམས༔ (bla tshe yar pa rnams) 祈请诸位本尊，
ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་ངང་ལས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ (phrin las rnam bzhi'i ngang las tshe bcud sdus) 于四种事业中，汇聚寿命精华。
སྒྲུབ་རྫས་དཀྱིལ་འཁོར་གཉན་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (sgrub rdzas dkyil 'khor gnyan la byin chen phob) 加持修法之物及坛城。
བདག་སོགས་མཆེད་ལྕམ་སྒྲུབ་པོའི་ཚེ་སྲོག་སྲིངས༔ (bdag sogs mched lcam sgrub po'i tshe srog srings) 延长我等师兄弟姐妹修行者的寿命。
སྲོག་རྟེན་ཚེ་མདའ་འདི་ལ་ཚད་ཅིག་ཕོབ༔ (srog rten tshe mda' 'di la tshad cig phob) 加持此命依和寿命箭。
འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (‘chi med rdo rje tshe yi dngos grub stsol) 赐予不死金刚寿命之成就。
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍 (种子字)
འཆི་མེད་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔ་ཐུགས་དམ་ཅན༔ ('chi med tshe lha rigs lnga thugs dam can) 不死长寿五部族之本尊，
ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་བྱིན་རླབས་ཅན༔ (yi dam mkha' 'gro dam can byin rlabs can) 具加持之本尊空行护法众，
ཆོས་སྲུང་གཏེར་བདག་ཕོ་ཉ་ནུས་པ་ཅན༔ (chos srung gter bdag pho nya nus pa can) 具能力之护法伏藏主使者，
བྱིན་རླབས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ (byin rlabs thugs rje'i sprin phung khrigs se khrig) 加持慈悲如云般密集。
དངོས་གྲུབ་སྦྲང་ཆར་བཞིན་དུ་ཤར་ར་ར༔ (dngos grub sbrang char bzhin du shar ra ra) 成就如蜜雨般降临。
ཐུགས་རྗེའི་མཐུ་སྟོབས་གཟི་མདངས་ཡལ་ལ་ལ༔ (thugs rje'i mthu stobs gzi mdangs yal la la) 慈悲威力光芒闪耀。
གཉིས་འཛིན་གདོན་བགེགས་བར་ཆད་སངས་སེ་སང་༔ (gnyis 'dzin gdon bgegs bar chad sangs se sang) 二取魔障障碍皆消除。
བདེ་དྲོད་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་འུར་རུ་རུ༔ (bde drod nyams dang rtogs pa 'ur ru ru) 安乐暖意觉受证悟增长。
དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (dkyil 'khor gzhal yas 'di la byin chen phob) 加持此坛城宫殿。
སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ལ་དབང་བཞི་སྐུར༔ (sgrub mchog rnal 'byor rnams la dbang bzhi skur) 灌顶四种权力于殊胜瑜伽士。
བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་བར་ཆད་ཞི་བ་དང་༔ (bgegs dang log 'dren bar chad zhi ba dang) 息灭魔障邪引诸障碍，
མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (mchog dang thun mong dngos grub bstsal du gsol) 祈请赐予殊胜与共同之成就。
ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (om a ma ra ni dzi ban ti ye sva ha) 嗡 阿玛ra尼 资万德耶 梭哈 (长寿，生命)
ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (om hum tram hrih ah) 嗡 吽 创 舍 阿 (种子字)
མ་མ་ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ (ma ma a yu jnya na punye siddhi pha la hum) 嘛嘛 阿玉 嘉纳 布涅 悉地 帕拉 吽 (我的，寿命，智慧，福德，成就，果)
གནད་དམ་བསྐུལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས༔ (gnad dam bskul zhing byin rlabs bsdus) 恳请要誓，汇聚加持。
དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་ལས་ཁྲིགས་ནི༔ (de nas rjes kyi las khrigs ni) 接下来是后续仪轨：
དང་པོར་ཚོགས་འཁོར་བྱིན་རླབས་ནི༔ (dang por tshogs 'khor byin rlabs ni) 首先是会供轮的加持：
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) 燃 扬 康 (种子字)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum) 嗡 阿 吽 (身语意)
ཚོགས་རྫས་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ (tshogs rdzas sha lnga bdud rtsi lnga) 会供品五肉五甘露，
མ་དག་དངོས་འཛིན་སྟོང་པར་སྦྱངས༔ (ma dag dngos 'dzin stong par sbyangs) 清净不净实执为空性。
འདོད་ཡོན་ཕུན་ཚོགས་རོ་བརྒྱའི་ཟས༔ ('dod yon phun tshogs ro brgya'i zas) 圆满欲妙百味食，
མི་ཟད་འདོད་རྒུའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར༔ (mi zad 'dod rgu'i rgya mtshor gyur) 化为无尽所欲之海。
རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ (ram yam kham) 燃 扬 康 (种子字)
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ (om ah hum) 嗡 阿 吽 (身语意)
གཉིས་པ་ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི༔ (gnyis pa tshogs zhing spyan 'dren pa ni) 其次是迎请会供圣众：
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍 (种子字)
འོག་མིན་བདེ་བ་ཅན་དང་ནི༔ (og min bde ba can dang ni) 从色究竟天极乐刹土，
ལྔ་ལྡན་རིགས་ལྔའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ (lnga ldan rigs lnga'i zhing khams nas) 以及五圆满五部之净土，
བཅོམ་ལྡན་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (bcom ldan tshe yi lha tshogs rnams) 祈请世尊长寿诸尊众，
ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (tshogs la spyan 'dren gshegs su gsol) 降临会供之处。
དབུ་སྐྲ་ཐོར་ཚུགས་ལྡེམས་སེ་ལྡེམ༔ (dbu skra thor tshugs ldems se ldems) 头发蓬松飘逸，
དར་དཔྱང་ཅོད་པན་པུར་རུ་རུ༔ (dar dpyang cod pan pur ru ru) 绸带头饰闪耀。
སྙན་རྒྱན་མགུལ་རྒྱན་ཁྲོལ་ལོ་ལོ༔ (snyan rgyan mgul rgyan khrol lo lo) 耳环项链摇曳，
ཕྱག་གདུབ་ཞབས་གདུབ་སི་ལི་ལི༔ (phyag gdub zhabs gdub si li li) 手镯脚镯叮当响。
དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ (dkyil 'khor 'di la byin chen phob) 加持此坛城。
ཚོགས་གཏོར་འདི་ལ་བཅུད་ཅིག་ཕོབ༔ (tshogs gtor 'di la bcud cig phob) 加持此会供朵玛。
སྒྲུབ་མཆོག་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ལ༔ (sgrub mchog rnal 'byor thams cad la) 赐予所有殊胜瑜伽士，
ཚེ་དང་དབང་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (tshe dang dbang gi dngos grub stsol) 寿命与权力的成就。
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛ༔ (badzra sa ma ya dzah dzah) 金刚萨玛雅 乍 乍 (金刚誓言)
ཚོགས་ཕུད་རིམ་གྱིས་བཀྱེ་སྟེ༔ (tshogs phud rim gyis bkye ste) 依次分发会供品：
དང་པོ་ཕུད་མཆོད་ནི༔ (dang po phud mchod ni) 首先是供养：
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍 (种子字)
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ('chi med tshe yi lha tshogs rnams) 不死长寿诸尊众，
འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ('dod yon tshogs kyi mchod pa bzhes) 请享用欲妙会供之供品。
འབད་རྩོལ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ ('bad rtsol med pa rdo rje'i tshe) 无需勤作金刚寿，
དེང་འདིར་སྒྲུབ་མཆོག་རྣམས་ལ་སྩོལ༔ (deng 'dir sgrub mchog rnams la stsol) 如今赐予殊胜修行者。
ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ (ga na tsakra pu dza ho) 会供轮 普加 吽 (会供轮，供养)
བར་པ་བཤགས་པ་ནི༔ (bar pa bshags pa ni) 其次是忏悔：
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍 (种子字)
བདག་སོགས་མ་རིག་ལུས་ངག་སེམས༔ (bdag sogs ma rig lus ngag sems) 我等无明身语意，
བག་མེད་ཉེས་སྐྱོན་ཅི་མཆིས་པ༔ (bag med nyes skyon ci mchis pa) 若有放逸诸过失，
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས༔ (dkyil 'khor lha tshogs rnams la bshags) 于坛城诸尊前忏悔。
དྲི་བྲལ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (dri bral tshangs pa'i dngos grub stsol) 赐予无垢梵天之成就。
ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་བི་ཤུདྡྷེ་ཨཱ༔ (om badzra sa ma ya bi shuddhe ah) 嗡 班杂 萨玛雅 比修提 阿 (金刚誓言，清净)
ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་ནི༔ (tha ma bsgral bstab ni) 最后是诛杀：
ཧཱུྃ༔ (hum) 吽 (种子字)
ང་དང་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས༔ (nga dang bdag tu 'dzin pa rnams) 我与我执诸念想，
བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བསྒྲལ༔ (bdag med rdo rje phur pas bsgral) 以无我金刚橛诛杀。
རྣམ་ཤེས་ཆོས་དབྱིངས་ཀློང་དུ་ཕཊ༔ (rnam shes chos dbyings klong du phat) 意识融入法界中，呸 (种子字)
ཕུང་པོ་ཤ་ཁྲག་ཚོགས་སུ་འབུལ༔ (phung po sha khrag tshogs su 'bul) 五蕴血肉供养众。
ཧྲཱི༔ (hrih) 舍 (种子字)
ཉོན་མོངས་གཟུང་འཛིན་བསྒྲལ་པ་ཡི༔ (nyon mongs gzung 'dzin bsgral pa yi) 烦恼能取所取诛杀之，
ཤ་ཁྲག (sha khrag) 血肉

【English Translation】
bla tshe yar pa rnams: I beseech all the deities,
phrin las rnam bzhi'i ngang las tshe bcud sdus: Gather the essence of life from the four activities.
sgrub rdzas dkyil 'khor gnyan la byin chen phob: Bestow great blessings upon the sacred substances and mandala.
bdag sogs mched lcam sgrub po'i tshe srog srings: Extend the life force of myself and my fellow practitioners.
srog rten tshe mda' 'di la tshad cig phob: Bestow power upon this life support and life arrow.
‘chi med rdo rje tshe yi dngos grub stsol: Grant the accomplishment of immortal vajra life.
HRIH: HRIH (seed syllable)
‘chi med tshe lha rigs lnga thugs dam can: Immortal life deities of the five families, with sacred commitments,
yi dam mkha' 'gro dam can byin rlabs can: Yidams, dakinis, and protectors with blessings,
chos srung gter bdag pho nya nus pa can: Dharma protectors, treasure lords, and powerful messengers,
byin rlabs thugs rje'i sprin phung khrigs se khrig: May the clouds of blessings and compassion gather densely.
dngos grub sbrang char bzhin du shar ra ra: May accomplishments arise like a rain of honey.
thugs rje'i mthu stobs gzi mdangs yal la la: May the power and radiance of compassion shine brightly.
gnyis 'dzin gdon bgegs bar chad sangs se sang: May the obstacles of dualistic clinging and evil spirits be cleared away.
bde drod nyams dang rtogs pa 'ur ru ru: May bliss, warmth, experience, and realization increase.
dkyil 'khor gzhal yas 'di la byin chen phob: Bestow great blessings upon this mandala palace.
sgrub mchog rnal 'byor rnams la dbang bzhi skur: Bestow the four empowerments upon the supreme yogis.
bgegs dang log 'dren bar chad zhi ba dang: Pacify obstacles, wrong guidance, and hindrances,
mchog dang thun mong dngos grub bstsal du gsol: Grant the supreme and common accomplishments.
OM AMA RA NI DZI BAN TI YE SVA HA: OM AMA RA NI DZI BAN TI YE SVA HA (mantra)
OM HUM TRAM HRIH AH: OM HUM TRAM HRIH AH (seed syllables)
MA MA A YU JNYA NA PUNYE SIDDHI PHA LA HUM: MA MA A YU JNYA NA PUNYE SIDDHI PHA LA HUM (mantra)
gnad dam bskul zhing byin rlabs bsdus: Urge the essential commitments and gather blessings.
de nas rjes kyi las khrigs ni: Then, the subsequent activities are:
dang por tshogs 'khor byin rlabs ni: First, the blessing of the tsokhor (feast gathering):
RAM YAM KHAM: RAM YAM KHAM (seed syllables)
OM AH HUM: OM AH HUM (body, speech, and mind)
tshogs rdzas sha lnga bdud rtsi lnga: The feast substances, the five meats and five amritas,
ma dag dngos 'dzin stong par sbyangs: Purify impure substantiality into emptiness.
‘dod yon phun tshogs ro brgya'i zas: Abundant desirable qualities, food of a hundred tastes,
mi zad 'dod rgu'i rgya mtshor gyur: Transform into an inexhaustible ocean of desired objects.
RAM YAM KHAM: RAM YAM KHAM (seed syllables)
OM AH HUM: OM AH HUM (body, speech, and mind)
gnyis pa tshogs zhing spyan 'dren pa ni: Secondly, inviting the field of merit for the feast:
HRIH: HRIH (seed syllable)
og min bde ba can dang ni: From Akanishta and Sukhavati,
lnga ldan rigs lnga'i zhing khams nas: From the pure lands of the five families with five perfections,
bcom ldan tshe yi lha tshogs rnams: I invite the Bhagavan life deities,
tshogs la spyan 'dren gshegs su gsol: To come to this feast gathering.
dbu skra thor tshugs ldems se ldems: Hair flowing loosely,
dar dpyang cod pan pur ru ru: Silk banners and ornaments shining,
snyan rgyan mgul rgyan khrol lo lo: Earrings and necklaces jingling,
phyag gdub zhabs gdub si li li: Bracelets and anklets tinkling,
dkyil 'khor 'di la byin chen phob: Bestow great blessings upon this mandala.
tshogs gtor 'di la bcud cig phob: Bestow essence upon this feast torma.
sgrub mchog rnal 'byor thams cad la: Grant to all supreme yogis,
tshe dang dbang gi dngos grub stsol: The accomplishments of life and power.
BADZRA SA MA YA DZAH DZAH: BADZRA SA MA YA DZAH DZAH (Vajra commitment)
tshogs phud rim gyis bkye ste: Distribute the feast offerings in order:
dang po phud mchod ni: First, the offering of the first portion:
HRIH: HRIH (seed syllable)
‘chi med tshe yi lha tshogs rnams: Immortal life deities,
‘dod yon tshogs kyi mchod pa bzhes: Accept the feast offering of desirable qualities.
‘bad rtsol med pa rdo rje'i tshe: Effortless vajra life,
deng 'dir sgrub mchog rnams la stsol: Grant to the supreme practitioners today.
GA NA TSakra PU DZA HO: GA NA TSakra PU DZA HO (Ganachakra Puja Ho)
bar pa bshags pa ni: Secondly, the confession:
HRIH: HRIH (seed syllable)
bdag sogs ma rig lus ngag sems: Myself and others, with ignorant body, speech, and mind,
bag med nyes skyon ci mchis pa: Whatever faults and errors we have committed,
dkyil 'khor lha tshogs rnams la bshags: We confess to the deities of the mandala.
dri bral tshangs pa'i dngos grub stsol: Grant the accomplishment of stainless Brahma.
OM BADZRA SA MA YA BI SHUDDHE AH: OM BADZRA SA MA YA BI SHUDDHE AH (Vajra commitment, purification)
tha ma bsgral bstab ni: Finally, the destruction:
HUM: HUM (seed syllable)
nga dang bdag tu 'dzin pa rnams: All clinging to 'I' and self,
bdag med rdo rje phur pas bsgral: Are destroyed by the vajra kīla of selflessness.
rnam shes chos dbyings klong du phat: Consciousness dissolves into the space of dharmadhatu, PHAT (seed syllable)
phung po sha khrag tshogs su 'bul: The aggregates, flesh, and blood are offered as a feast.
HRIH: HRIH (seed syllable)
nyon mongs gzung 'dzin bsgral pa yi: The flesh and blood
sha khrag: Of the destroyed afflictions and grasping

--------------------------------------------------------------------------------

་དོན་སྙིང་དབང་པོར་བཅས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ འཁོར་འདས་གཉིས་མེད་ངང་དུ་རོལ༔ མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ གཉིས་པ་ལྷག་མ་ནི༔ རྨེ་ལྷག་བསྡུས་ལ་གཙང་ལྷག་བཏབ་སྟེ་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ བྲན་དང་ཕོ་ཉ་བཀའ་ཉན་མ་ལུས་པ༔ ཐ་ཚིག་བཞིན་དུ་བཀའ་ཡི་ཕམ་འབབ་ལོངས༔ རྐྱེན་ཟློགས་དགྲ་ཐུལ་སྔགས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་སྟོབས་བཅུ་མངའ་བའི་ལྷ༔ སེམས་ཅན་དོན་ལ་དགོངས་པའི་ཚེ་དཔག་མེད༔ དུས་ལ་མི་འདའ་ཐུགས་རྗེའི་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ རིག་འཛིན་འདུས་པར་བྱིན་རླབས་ཆར་ཆེན་ཕོབ༔ བླ་ཚེ་ཉམས་གསོས་བརྟན་གཡོའི་ཚེ་བཅུད་སྟིམས༔ སྒྲུབ་པའི་ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ བཞི་པ་ཆད་ཐོ་བསྒྲག་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྔོན་ཚེ་འདས་དུས་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ འོག་མིན་གསང་ཆེན་བདེ་ཆེན་རོལ་པ་ཡི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་སྲུང་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་
49-3-8b
ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་བར་གྱི་བསྐལ་པའི་དབུས་མ་ལ༔ ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་རཱ་ག་རཀྟ་རུ༔ རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་པདྨ་སཾ་བྷ་དང་༔ ལས་ཀྱི་གཟུངས་མ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ འབུམ་ཕྲག་ཡངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ཐ་ཡི་བསྐལ་པའི་ཐ་མ་ལ༔ གཡའ་མ་ལུང་དང་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་དུ༔ སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་ཆེན་མཁར་ཆེན་མཚོ་རྒྱལ་མ༔ སློབ་མའི་དྭངས་མ་རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས་བཅས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ ཚེ་བདག་བཀའ་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དེ་འོག་ཡང་མཐའ་དུས་ལ་བབས་པའི་ཚེ༔ ཡང་རྫོང་དྲག་སྔགས་གསང་བའི་ཕུག་པ་རུ༔ རིག་འཛིན་སྔགས་འཆང་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ༔ ཤེས་རབ་ལྷ་མོ་ཡེ་ཤེས་འོད་འབར་བཅས༔ དགོངས་བརྒྱུད་
49-3-9a
ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེ་ཚེ༔ བཀའ་དང་གཏེར་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཚེ་ལ་རྐུ་བའི་བར་ཆད་ཟློག་པ་དང་༔ སྒྲུབ་མཆོག་སྐུ་ཚེ་སྲིང་བར་མ་ཆད་དམ༔ ཐ་ཚིག་ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་གཏོར་མ་སྒྲུབ་ཁང་སྟེང་དུ་འབུལ༔ ལྔ་པ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་བ་ནི༔ བྷྱོ༔ སློ

【现代汉语翻译】
以及具意义的自在，向坛城本尊众供养，于轮涅无二之境享用，玛哈萨瓦布扎火（藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महा सर्व पूजा हो，梵文罗马拟音：mahā sarva pūjā ho，汉语字面意思：伟大的，一切，供养，火）。
第二，剩余食子：将劣质剩余收集，加入洁净剩余，加持为甘露。 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）。
无死长寿坛城本尊众，所有仆从、使者、听命者，如誓言般享用命令之降临，遣除违缘，降伏怨敌，守护真言之教法。 乌চ্ছিష్ట巴林达巴克谢贝雅 梭哈（藏文：ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：उच्छिष्टबलिन्त भक्ष्येभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa baliṃta bhakṣyebhyaḥ svāhā，汉语字面意思：剩余食子供养，享用，梭哈）。
第三，劝请本誓： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
祈请起立，祈请起立，具十力之本尊，垂念利益有情之无量寿佛，莫失时机，以慈悲之身起立，降下加持大雨于持明众，滋养续命，注入地水火风之寿精华，成就修行事业之果。 第四，宣告中断： 舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：舍）！
往昔已逝之最初劫，于色究竟天大乐密严刹土中，薄伽梵怙主无量光，开启无死长寿坛城时，所有智慧界之护法，阻止盗取寿命之障碍，是否未中断增上成就者之寿命？ 如誓言本誓般成办事业。
其后，于中间劫之中期，于莲月自在红岩处，大持明莲花生，以及事业明妃曼达拉娃，开启无死长寿坛城时，百万浩瀚空行母众，阻止盗取寿命之障碍，是否未中断增上成就者之寿命？ 如誓言本誓般成办事业。
其后，于末劫之末期，于雅玛隆和扎之央宗，大导师莲花生，以及智慧大母卡钦措嘉玛，以及弟子精华嘉瓦乔扬等，开启无死长寿坛城时，寿主护法具誓海众，阻止盗取寿命之障碍，是否未中断增上成就者之寿命？ 如誓言本誓般成办事业。
其后，于再次面临末日之时，于央宗扎桑秘密洞穴中，持明咒师噶旺列饶匝，以及智慧天女益西沃巴等，开启意传长寿坛城时，教言及伏藏护法具誓海众，阻止盗取寿命之障碍，是否未中断增上成就者之寿命？ 如誓言本誓般成办事业。 如是于修法房之上供养食子。 第五，以洗涤食子盘之水稳固地母： 贝（藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：贝）！

【English Translation】
And with meaningful empowerment, offer to the mandala deity assembly, enjoy in the state of non-duality of samsara and nirvana, Maha Sarva Puja Ho (藏文：མ་ཧཱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ，梵文天城体：महा सर्व पूजा हो，梵文罗马拟音：mahā sarva pūjā ho，汉语字面意思：Great, all, offering, fire).
Second, the remaining offering: Collect the inferior leftovers, add clean leftovers, and bless them as nectar. Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：Hrih).
Assembly of immortal life mandala deities, all servants, messengers, and obedient ones, enjoy the descent of commands according to the oath, avert obstacles, subdue enemies, and protect the teachings of mantra. Ucchista Balimta Bhaksyebhya Svaha (藏文：ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵེ་བྷྱཿསྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：उच्छिष्टबलिन्त भक्ष्येभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：ucchiṣṭa baliṃta bhakṣyebhyaḥ svāhā，汉语字面意思：Remaining food offering, enjoy, Svaha).
Third, urging the heart commitment: Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum)!
Arise, arise, deity with ten powers, Amitayus who contemplates the benefit of sentient beings, do not miss the time, arise in the form of compassion, pour down a great rain of blessings upon the Vidyadhara assembly, nourish the life force, infuse the life essence of the stable and moving, accomplish the fruit of the practice. Fourth, declaring the interruption: Hrih (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrī，汉语字面意思：Hrih)!
In the first eon of the past, in the Akanishta Ghanavyuha great bliss realm, the Bhagavan Lord Amitabha, when opening the mandala of immortal life, all the Dharma protectors of the wisdom realm, prevent the obstacles of stealing life, have you not interrupted the increase of the life of the accomplished ones? Accomplish the activities according to the oath and heart commitment.
Thereafter, in the middle of the intermediate eon, in the Padma Wang Phuk Raga Rakta, the great Vidyadhara Padmasambhava, and the Karma Mudra Mandarava, when opening the mandala of immortal life, hundreds of thousands of vast Dakini oceans, prevent the obstacles of stealing life, have you not interrupted the increase of the life of the accomplished ones? Accomplish the activities according to the oath and heart commitment.
Thereafter, in the last of the final eon, in Yarma Lung and Drak Yangdzong, the great teacher Padmasambhava, and the great wisdom mother Kharchen Tso Gyalmo, and the pure disciple Gyalwa Choyang, when opening the mandala of immortal life, the life-owner oath-bound Dharma protector ocean, prevent the obstacles of stealing life, have you not interrupted the increase of the life of the accomplished ones? Accomplish the activities according to the oath and heart commitment.
Thereafter, when the end of time arrives again, in the Yangdzong Drak Ngak secret cave, the Vidyadhara mantra holder Garwang Lerab Tsal, and the wisdom goddess Yeshe Obar, when opening the mind-transmission life mandala, the oath-bound Dharma protectors of the teachings and treasures, prevent the obstacles of stealing life, have you not interrupted the increase of the life of the accomplished ones? Accomplish the activities according to the oath and heart commitment. Thus, offer the Torma above the practice room. Fifth, stabilize the earth goddess with the water for washing the Torma plate: Bhyo (藏文：བྷྱོ，梵文天城体：भ्यो，梵文罗马拟音：bhyo，汉语字面意思：Bhyo)!

--------------------------------------------------------------------------------

བ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ་སོགས་པ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་བསྟན་སྲུང་ཞིང་༔ མ་སྲིང་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན༔ མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི༔ ཧྲཱི༔ སྲིད་གསུམ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ ཚེ་རྐུ་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་གདོན༔ མནན་ནོ་དམིགས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱ༔ ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བདུན་པ་དབང་བླང་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་གོས༔ རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་གསོལ་བ་གདབ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ 
49-3-9b
འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་མདའ་དར་གནས་སུ་བསྐུར༔ ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང་༔ བརྒྱད་པ་བཟོད་གསོལ་ནི༔ ཧྲཱི༔ འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ མཆོད་པ་མ་འབྱོར་མི་གཙང་ཉམས༔ བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆོ་ག་ཆད༔ ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྨུགས་གཡེང་ལ་སོགས༔ འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ཚོགས་བཟོད་པར་གསོལ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་༔ དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་རང་ཤར་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ དམིགས་མེད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ས་མཱ་དྷི༔ སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ 
49-3-10a
རྗེས་ཐོབ་གཉུག་མའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔར་ལྡང་༔ བཅུ་པ་བསྔོ་བ་ནི༔ ཧོ༔ དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་འཛིན་མེད་ཆེན་པོར་ཨ༔ བཅུ་གཅིག་པ་སྨོན་ལམ་ནི༔ ཧྲཱི༔ བདག་ག

{
  "translations": [
    "བ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ལ་སོགས་པ༔ (莲花生大师等大导师)，རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་སྲུང་བསྟན་སྲུང་ཞིང་༔ (诸佛之护教、护法者)，མ་སྲིང་བརྟན་མ་ཆེན་མོ་བཅུ་གཉིས་རྣམས༔ (十二尊母坚固地母女神)，ལྷབ་ལྷུབ་སིལ་སྙན་སྒྲ་བཅས་གནས་འདིར་བྱོན༔ (伴随轻柔悦耳之声降临此处)，མཆོད་གཏོར་བཞེས་ལ་ཐ་ཚིག་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ (请享用供品朵玛，履行誓言事业)，མ་མ་སྲིང་འགྲོ་མ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ (嘛嘛 姐妹 行母 巴陵达 卡嘿！)。",
    "དྲུག་པ་རྟ་བྲོ་ནི༔ (第六，马舞)：ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，སྲིད་གསུམ་འབར་བའི་ཧོམ་ཁུང་དུ༔ (于三有炽燃之火坛中)，ཚེ་རྐུ་སྲོག་ལ་འཇབ་པའི་གདོན༔ (盗取寿命、潜伏害命之魔)，མནན་ནོ་དམིགས་མེད་མཁའ་དབྱིངས་རྒྱ༔ (镇压于无缘虚空之中)，ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (以九乘次第封印！)。",
    "བདུན་པ་དབང་བླང་བ་ནི༔ (第七，受灌顶)：ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，བདེ་གཤེགས་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ (诸佛之五部长寿佛众)，ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནས་ཐུགས་དམ་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ (请从法界中忆念誓言而现身)，བདག་ལ་བརྩེར་དགོངས་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ (垂念于我，赐予长寿灌顶与成就)，འཆི་མེད་ཚེ་དང་འཛད་མེད་ཟས་ནོར་གོས༔ (无死寿命、无尽食物财宝衣)，རེ་སྐོང་ཡོན་ཏན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་དབང་༔ (满愿功德、调伏众生之事业力)，ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ (祈请即刻赐予我！)，ཅེས་གསོལ་བ་གདབ༔ (如是祈请)。",
    "ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ (诸佛之智慧身)，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ (自性本然金刚法界中)，འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ (炽燃之五部长寿佛众)，སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ (于身之法界中赐予灌顶！)，ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ (嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (藏文，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये काय अभिषिञ्च ॐ，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：嗡，无死，赐予生命者，身体，灌顶，嗡！))",
    "ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་གསུང་༔ (诸佛之智慧语)，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ (自性本然金刚法界中)，འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ (炽燃之五部长寿佛众)，གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ (于语之法界中赐予灌顶！)，ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ (嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 瓦嘎 阿比钦扎 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：嗡，无死，赐予生命者，语，灌顶，阿！))",
    "ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས༔ (诸佛之智慧意)，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ (自性本然金刚法界中)，འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ (炽燃之五部长寿佛众)，ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ (于意之法界中赐予灌顶！)，ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ (嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 资达 阿比钦扎 吽 (藏文，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，无死，赐予生命者，意，灌顶，吽！))",
    "ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ (诸佛之身语意)，ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ (自性本然金刚法界中)，འབར་བའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས༔ (炽燃之五部长寿佛众)，སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་རྒྱས་གདབ་བོ༔ (于身语意中作印！)，ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (嗡 阿玛Ra尼 资万帝耶 嗡 吽 创 舍 阿 (藏文，梵文天城体：ॐ अमरणि जिवन्तिये ॐ हुं त्रं ह्रीः आ，梵文罗马拟音：oṃ amāraṇi jīvantīye oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡，无死，赐予生命者，嗡，吽，创，舍，阿！))，བུམ་པ་བདུད་རྩི་ཚེ་རིལ་མདའ་དར་གནས་སུ་བསྐུར༔ (宝瓶甘露、长寿丸、箭幡置于坛城中)，ཚེའི་རྫས་རྣམས་མྱང་༔ (品尝长寿之物)。",
    "བརྒྱད་པ་བཟོད་གསོལ་ནི༔ (第八，祈请宽恕)：ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，འཆི་མེད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ (于无死坛城之本尊众)，མཆོད་པ་མ་འབྱོར་མི་གཙང་ཉམས༔ (供养未备、不净之过)，བཟླས་བརྗོད་མ་དག་ཆོ་ག་ཆད༔ (念诵不净、仪轨缺失)，ཏིང་འཛིན་བྱིང་རྨུགས་གཡེང་ལ་སོགས༔ (三摩地昏沉、掉举等)，འགལ་འཁྲུལ་ཉེས་ཚོགས་བཟོད་པར་གསོལ༔ (违犯错谬之罪，祈请宽恕！)，ཡི་གེ་བརྒྱ་པས་ལྷག་ཆད་བསྐང་༔ (以百字明补足增减)。",
    "དགུ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་བ་ནི༔ (第九，收摄坛城)：ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，རང་བྱུང་རང་ཤར་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ (自生自显之五部长寿佛)，དམིགས་མེད་རང་གྲོལ་ཀློང་དུ་ས་མཱ་དྷི༔ (于无缘自解之界中入定)，སླར་ཡང་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ཀྱི་ངང་ཉིད་ལས༔ (复又从无生法界之自性中)，རྗེས་ཐོབ་གཉུག་མའི་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔར་ལྡང་༔ (起于后得本然之五部长寿佛)。",
    "བཅུ་པ་བསྔོ་བ་ནི༔ (第十，回向)：ཧོ༔ (霍 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：惊叹))，དགེ་བ་འདི་ཡིས་ཚེ་རབས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ (以此善根，生生世世中)，རྣམ་དཀར་དགེ་ཚོགས་མ་ལུས་ཇི་སྙེད་རྣམས༔ (所有纯净善业之积聚)，འགྲོ་ཀུན་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་འཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ༔ (为令众生获得无死持明果位而回向)，འཁོར་གསུམ་ཡོངས་དག་འཛིན་མེད་ཆེན་པོར་ཨ༔ (三轮清净，于无执大境界中 阿 (藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无))。",
    "བཅུ་གཅིག་པ་སྨོན་ལམ་ནི༔ (第十一，发愿)：ཧྲཱི༔ (舍 (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲))，བདག་གི

--------------------------------------------------------------------------------

ཞན་འདི་ནས་སྐྱེ་ཚེ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དལ་འབྱོར་མཆོག་ཐོབ་རིགས་གཙང་བློ་གྲོས་ལྡན༔ སྐུ་ལྔ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ནས༔ ཚེ་རིང་ནད་མེད་བདེ་སྐྱིད་དཔལ་ཐོབ་ཤོག༔ བཅུ་གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བླ་མའི་བྱིན་རླབས་ཐིབས་སེ་ཐིབ༔ བརྒྱུད་འཛིན་སྨིན་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡི་དམ་དངོས་གྲུབ་ཤར་ར་ར༔ ཉམས་རྟོགས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་ཁྲིགས་སེ་ཁྲིག༔ རླུང་སེམས་དབང་ཐོབ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཆོས་སྐྱོང་མཐུ་སྟོབས་ཁྱུགས་སེ་ཁྱུག༔ བར་གཅོད་ཟློག་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་རྩ་འགྲུབ༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཀུན་གྱི་ཡང་སྙིང་ཡིན༔ མང་དུ་སྤེལ་བ་བློས་མ་ལྕོགས༔ ད་ལྟ་མ་སྤེལ་དབྱིངས་སུ་སྦོས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མ་ལ༔ མི་རྣམས་ཚེ་ཐུང་ལོངས་སྤྱོད་དབུལ༔ དུས་མིན་འཆི་བ་གློ་བུར་འབྱུང་༔ དེ་ཚེ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ལས་
49-3-10b
ཅན་སྐྱེས་བུས་སྤེལ༔ མང་ལ་མ་འཆལ་བརྡ་ཚེམ་ལྡན༔ ཉུང་ལ་མ་ཆད་དོན་དང་ལྡན༔ འགྲོ་བ་བློ་ཡི་ཡུལ་དང་བསྟུན༔ ལས་ཀྱི་རྒྱ་རྟགས་དབྱིངས་ནས་ཁྲོལ༔ བཀའ་འདི་གཟའ་བདུད་དྲག་མོས་སྲུངས༔ གསང་བའི་ཕུག་ཏུ་ཨ་ཐམ་རྒྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ བདག་འདྲ་ཨོ་རྒྱན་དྲི་མེད་གླིང་པས་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་གདན་དྲངས་པའོ།། །། འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་ལས༔ ཚེ་དབང་འགྲོ་འདུལ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་དམ་འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་འདུད༔ བདག་འདྲ་གུ་རུ་མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ སྙིགས་མའི་དུས་སུ་འགྲོ་བ་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར༔ ས་སྟེང་མ་ལུས་རིན་ཆེན་གཏེར་གྱིས་བཀང་༔ ཁྱད་པར་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པའི་སྐོར༔ མང་ལ་མ་འཆལ་ཉུང་ལ་མ་ཚང་མེད༔ རྣོ་མྱུར་བྱིན་ཆེ་འོ་མའི་མར་ལྟ་བུ༔ འཆི་མེད་ཀློང་གསལ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་སྒྲུབ་བཞག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གང་ཞིག་རྗེས་འཇུག་འགྲོ་བའི་དོན་སླད་དུ༔ རྩ་དབང་འགྲོ་འདུལ་འཆི་མེད་སྙིང་པོ་བསྟན༔ དེ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས༔ སྔོན་འགྲོ་སྟེགས་བུ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་པ༔ རྡུལ་ཚོན་རས་བྲིས་ཚོམ་བུ་སྐབས་དང་སྦྱར༔ དབུས་སུ་ཁྲི་སྟེང་རཏྣའི་བུམ་པ་དག༔ ཆུ་གཙང་ཨ་མྲྀ་ཏ་དང་དྲི་བཟང་བླུགས༔ བུམ་པའི་སུམ་གཉིས་ཁེངས་པར་རྒྱན་ལྡན་བཤམ༔ གཡས་སུ་ཚེ་རིལ་གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་དང་༔ རྒྱབ་ཏུ་མཆོད་གཏོར་དང་ནི་མདའ་དར་བཀོད༔ མདུན་དུ་ལས་བཞི་ལྷུན་གྲུབ་འབྲང་རྒྱས་དང་༔ ཚེ་ནས་སྨན་རཀ་མཐའ་སྐོར་ཉེར་མཆོད་བཤམ༔ དངོས་གཞི་སྐྱབས་སེམས་ནས་གཟུང་བཟླས་པའི་བར༔ 
49-3-11a
དཀྱིལ་འཁོར་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་བགྱི་འོས་རྣམས༔ ལེགས་པར་གྲུབ་རྗེས་ཚོགས་མཆོད་ཐུགས་དམ་བས

【现代汉语翻译】
愿我自此生生世世，
获得暇满人身，具足高贵血统与智慧。
五身自然成就，圆满五智，
获得长寿无病、安乐幸福与荣耀。
第十二，吉祥：
吽！(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)
上师加持如雨稠密降，
传承持有者成熟解脱得吉祥！
本尊成就如日喷薄出，
证悟增长广大得吉祥！
空行云聚如织密，
调伏风心自在得吉祥！
护法威力如电迅猛闪，
遣除障碍违缘得吉祥！
虹身金刚命脉得成就，
大圆满法得吉祥！
萨玛雅！(藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
嘉嘉嘉！(藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印，封印，封印)
唉玛！此金刚命修法，
乃一切长寿修法之精髓。
若广弘扬实难胜任，
故今暂且封藏于法界。
未来末法时期，
众生短命且贫乏，
非时横死骤然降临。
彼时此金刚命修法，
当由具缘有缘之士弘扬。
勿因繁多而杂乱，当具表法之诀窍；
勿因简略而缺失，当具深奥之义理；
应契合众生之根器；
从法界中解脱业之封印。
此教言由曜、厉猛咒守护，
于秘密处封以阿汤(藏文：ཨ་ཐམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a-tham，汉语字面意思：无)
萨玛雅！(藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
嘉嘉嘉！(藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印，封印，封印)
乃由我邬金(乌仗那，莲花生大士的出生地)智美林巴(无垢洲)于响吉央宗取出。
无死光明金刚命修法中，
长寿灌顶度众无死心要。
顶礼意誓无死长寿天！
我莲花生金刚，
为救末法时期之众生，
将整个大地充满珍宝伏藏，
尤其珍宝长寿修法之仪轨，
不繁不简，圆满无缺，
如酥油般，锋利迅速，加持力大。
此乃无死光明金刚命修法。
萨玛雅！(藏文：ས་མ་ཡ，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言)
嘉嘉嘉！(藏文：རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：gya gya gya，汉语字面意思：封印，封印，封印)
为利益未来之有情，
开示此根本灌顶度众无死心要。
其中分为前行、正行、后行三部分。
前行：准备四方坛城，高一箭之长。
坛城可用彩粉或唐卡，或依情况而定。
中央设宝瓶于法座之上，共九个。
注入净水、甘露(藏文：ཨ་མྲྀ་ཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露)与妙香。
宝瓶注满三分之二，并以饰品庄严。
右侧放置长寿丸，左侧放置长寿酒，
后方摆设食子与箭幡。
前方陈设四事业任运成就之供品，
以及长寿五药、血供，周围摆设二十供。
正行：从皈依发心开始，直至念诵。
坛城之事宜，皆由金刚上师如法行持。
圆满完成之后，进行会供，并圆满上师之意愿。

【English Translation】
May I, from this life onwards in all lifetimes,
Obtain the supreme leisure and endowment, possess a pure lineage and intelligence.
May the five kayas be spontaneously accomplished, and the five wisdoms be perfected,
May I obtain longevity, freedom from illness, happiness, and glory.
Twelfth, Auspiciousness:
Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ，Sanskrit Devanagari: हुं，Sanskrit Romanization: hūṃ，Literal Chinese meaning: Seed syllable)
May the blessings of the Lama descend thickly like rain,
May the lineage holders attain maturity and liberation auspiciously!
May the accomplishments of the Yidam arise vividly,
May the increase of experience and realization be auspicious!
May the clouds of Dakinis gather densely,
May the mastery of wind and mind be auspicious!
May the power of the Dharma protectors flash swiftly,
May the averting of obstacles be auspicious!
May the rainbow body, the life-force of Vajra, be accomplished,
May the Great Perfection be auspicious!
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal Chinese meaning: Vow)
Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: gya gya gya，Literal Chinese meaning: Seal, Seal, Seal)
Ema! This Vajra life-practice,
Is the very essence of all longevity practices.
To propagate it widely is beyond my capacity,
So for now, I seal it in the expanse.
In the future, at the end of times,
People will be short-lived and impoverished,
Untimely deaths will suddenly occur.
At that time, this Vajra life-practice,
Should be propagated by fortunate and destined individuals.
Do not let it be confused by abundance, but possess the key of symbols;
Do not let it be lacking by brevity, but possess profound meaning;
Adapt it to the mental capacity of beings;
Unseal the karmic seal from the expanse.
May this teaching be protected by the planets and fierce mantras,
In a secret cave, seal it with A-tham (Tibetan: ཨ་ཐམ་，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: a-tham，Literal Chinese meaning: None)
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal Chinese meaning: Vow)
Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: gya gya gya，Literal Chinese meaning: Seal, Seal, Seal)
This was drawn forth from the Yangdzong by myself, Orgyen Drime Lingpa (Uddiyana Immaculate Island).
From the Deathless Luminous Vajra Life Practice,
The Empowerment of Longevity, the Heart Essence of Deathlessness for Taming Beings.
Homage to the deity of longevity, the intent commitment of deathlessness!
I, Guru Tso-kye Dorje (Lotus Born Vajra),
For the sake of saving beings in the degenerate age,
Filled the entire earth with precious treasures,
Especially the precious cycle of longevity practice,
Neither too much nor too little, complete and without lack,
Like butter from milk, sharp, swift, and with great blessing.
This is the Deathless Luminous Vajra Life Practice.
Samaya! (Tibetan: ས་མ་ཡ，Sanskrit Devanagari: समय，Sanskrit Romanization: samaya，Literal Chinese meaning: Vow)
Gya Gya Gya! (Tibetan: རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ，Sanskrit Devanagari: ，Sanskrit Romanization: gya gya gya，Literal Chinese meaning: Seal, Seal, Seal)
For the sake of benefiting future sentient beings,
I reveal this root empowerment, the heart essence of deathlessness for taming beings.
It is divided into three parts: preliminary, main practice, and concluding practice.
Preliminary: Prepare a square mandala, one arrow-length high.
The mandala can be made of colored powders or a thangka, depending on the circumstances.
In the center, place nine precious vases on a throne.
Fill them with pure water, Amrita (Tibetan: ཨ་མྲྀ་ཏ，Sanskrit Devanagari: अमृत，Sanskrit Romanization: amṛta，Literal Chinese meaning: Nectar), and fragrant scents.
Fill the vases two-thirds full and adorn them with ornaments.
Place longevity pills on the right, longevity wine on the left,
And arrange tormas and arrow-banners behind.
In front, arrange offerings for the spontaneous accomplishment of the four activities,
As well as the five longevity medicines, rakta (blood offering), and the twenty offerings around the perimeter.
Main practice: From taking refuge and generating bodhicitta to recitation,
All the activities of the mandala should be properly performed by the Vajra Master.
After completing them well, perform the tsok (gathering) offering and fulfill the Lama's intention.

--------------------------------------------------------------------------------

ྐུལ༔ རྗེས་རིམ་སློབ་མ་གྲལ་འཁོད་ཁྲུས་དྲི་བཀྲུ༔ བགེགས་བསྐྲད་བྱིན་དབབ་དབང་གི་གནང་བ་ཞུ༔ དངོས་གཞི་དབང་དང་རྒྱས་གདབ་ཤིས་པ་བརྗོད༔ དང་པོ་ཁྲུས་བུམ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བར་བསྐྱེད༔ ལྷ་དང་གཉིས་མེད་ཆུ་ཡིས་ལུས་ངག་བཀྲུ༔ ཧོ༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཆུས༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ༔ གནས་པའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་རྣམས༔ བཀྲུ་བར་བགྱིད་དོ་བྱང་ཞིང་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སོགས་དང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དེ་ཡིས་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་ཀུན་བྱང་ནས༔ དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པའི་སྐལ་ལྡན་བུ་རུ་གྱུར༔ དེ་ལ་དྭངས་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལོ་རྒྱུས་བརྗོད༔ བཀའ་བསྒོ་མཚམས་གཅོད་སྲུང་བའི་གུར་ཕུབ་ལ༔ སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་གི་གནང་བ་ཞུ༔ ཀྱེ༔ བླ་མ་རིགས་འདུས་སྐུ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དགོངས༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མོས་པའི་བུ་རྣམས་ལ༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ དེང་འདིར་དབང་བསྐུར་སྨིན་གྲོལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཞེས་ཞུས་སློབ་མ་ལྷ་རུ་བསྐྱེད༔ བྱིན་དབབ་ཏིཥྛ་བཛྲས་བརྟན་པར་བྱ༔ དེ་ནས་དངོས་གཞི་དབང་གི་རིམ་པ་ལ༔ ཚེ་འགུགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག༔ ཧྲཱི༔ བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ བུམ་ཆུ་ལྔ་ལྡན་བདེ་གཤེགས་ཚེ་དཔག་
49-3-11b
མེད༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བྷནྡྷའི་བདུད་རྩི་མགྲིན་པར་བསྐུར་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ དུང་ཆེན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣོད་ནང་དུ༔ རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བདུད་རྩི་སྨན༔ འཆི་མེད་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་སྦྱོར་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འགག་མེད་གསུང་གི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཚེ་རིལ་སྙིང་གར་བསྐུར་ཞིང་༔ ཧྲཱི༔ ཕྱི་ལྟར་དམ་རྫས་དཀར་མངར་འབར་བའི་བཅུད༔ ནང་ལྟར་རྩ་གསུམ་ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་ལྷ༔ གཉིས་མེད་དམ་རྫས་མྱོང་གྲོལ་རིལ་བུ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ འཁྲུལ་མེད་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་དབང་ཐོབ་པར་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས་ལག་ཏུ་གཏད་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་མོ་སྒོ་མ་རྣམ་བཞི་ཡི༔ ཕྱག་མཚན་འབར་བའི་ཕོ་བྲང་དམ་པ་འདི༔ དེང་འདིར་སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ཡི་འགྲོ་དོན་མཐར་ཕྱིན་ཤོག༔ རྩ་སྔགས་དང་། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ མདའ་དར་གནས་ལྔར་རྒྱས་གདབ་ལ༔ ཧྲཱི༔ སྣོད་བཅུད་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད་བསྡུས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྒྱས་གདབ་པས༔ མི་
49-3-12a
ཤིགས་མི་འ

【现代汉语翻译】
库（Ku）：随后，让已列席的弟子们接受洗浴，洗去污垢。祈请驱除邪魔、赐予加持、授予灌顶。接下来是正行灌顶和圆满的吉祥祝愿。首先，观想洗浴宝瓶充满甘露。以与本尊无二之水，洗净身语。吽（Hom）！祈愿逝去诸佛的智慧之水，洗净具缘者身语意三门中的疾病、邪魔、罪障、污垢和过失。愿一切清净！嗡 班扎 阿弥利达…（Om Vajra Amrita…）以及 嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎达 萨玛雅 希利耶 吽（Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Samaya Shriye Hum）。以此，所有罪障完全清净，成为有资格进入坛城的弟子。为了生起清净之念，讲述传承历史。发布指令，划定界限，设置保护屏障。弟子们祈请授予灌顶。
杰（Kye）！上师种姓总集五身之自性请垂听！我们这些具缘、具信的弟子们，为了战胜四魔之战，祈请您今日赐予金刚之寿灌顶，并以成熟解脱之加持来护佑！’如此祈请，将弟子观想为本尊。通过加持，以谛叉 班扎（Tishtha Vajra）使其稳固。接下来是正行灌顶的次第：首先进行勾召寿命，将寿命宝瓶置于顶轮之上。舍（Hrih）！宝瓶是五种智慧光芒的宫殿，宝瓶之水充满五种功德，是逝去如来无量寿。今日为具缘弟子授予灌顶，愿获得不坏金刚之身灌顶！根本咒语和 嘎雅 阿比辛恰 嗡（Kaya Abhishinca Om）！
将班杂（Bhandha）的甘露涂于喉间。舍（Hrih）！在巨大的海螺中，盛满大乐之容器，其中混合了八万根本和无数支分的甘露妙药，以及不死的诸神共同调和的菩提心。今日为具缘弟子授予灌顶，愿获得无碍语之寿命灌顶！根本咒语和 瓦嘎 阿比辛恰 阿（Vaka Abhishinca Ah）！将寿命丸置于心间。舍（Hrih）！外在是散发着白色甘甜光芒的圣物，内在是三脉和寿命之神，五部种姓之神。这无二的圣物是品尝即解脱的丸药。今日为具缘弟子授予灌顶，愿获得无谬心之寿命灌顶！根本咒语和 泽达 阿比辛恰 吽（Tsitta Abhishinca Hum）！
将四种事业的饰物交于手中。舍（Hrih）！四位智慧女神门卫，手持燃烧的法器，这神圣的宫殿。今日为具缘弟子授予灌顶，愿四种事业的利益圆满究竟！根本咒语和 萨瓦 阿比辛恰 舍（Sarva Abhishinca Hrih）！在五处安放箭和旗帜，进行圆满封印。舍（Hrih）！聚集了容器和精华五元素的精华，以五种智慧的印记，进行不可改变的封印，愿获得不...

【English Translation】
Ku: Subsequently, let the assembled disciples receive the ablution, washing away impurities. Request the expulsion of obstacles, the bestowal of blessings, and the granting of empowerment. Next is the main empowerment and the recitation of auspicious wishes. First, visualize the vase filled with nectar. With water that is non-dual with the deity, cleanse the body and speech. Hom! May the wisdom water of the Sugata Buddhas cleanse the diseases, demons, sins, defilements, and transgressions residing in the body, speech, and mind of the fortunate ones. May all be purified! Om Vajra Amrita… and Om Sarva Tathagata Abhisheka ta Samaya Shriye Hum. With this, all sins are completely purified, and one becomes a disciple qualified to enter the mandala. To generate a pure mind, recount the history of the lineage. Issue instructions, delineate boundaries, and set up a protective barrier. The disciples request the granting of empowerment.
Kye! Master, essence of the five families, please listen! To us, fortunate and faithful disciples, in order to win the battle against the four maras, we beseech you to bestow the Vajra Life Empowerment today, and protect us with the blessings of maturation and liberation!’ Thus beseech, visualizing the disciples as deities. Through blessings, stabilize them with Tishtha Vajra. Next is the sequence of the main empowerment: first, perform the summoning of life, placing the vase of life on the crown of the head. Hrih! The vase is a palace of five wisdom lights, the vase water is filled with five qualities, it is the Sugata Amitayus. Today, grant empowerment to the fortunate disciples, may they obtain the empowerment of the indestructible Vajra body! Root mantra and Kaya Abhishinca Om!
Apply the nectar of Bhandha to the throat. Hrih! In the great conch shell, fill the vessel of great bliss, which contains the nectar medicine of eighty thousand roots and countless branches, and the Bodhicitta co-mingled with the immortal deities. Today, grant empowerment to the fortunate disciples, may they obtain the life empowerment of unimpeded speech! Root mantra and Vaka Abhishinca Ah! Place the life pill on the heart. Hrih! Outwardly, it is the sacred substance radiating white, sweet light; inwardly, it is the three channels and the life deities, the deities of the five Buddha families. This non-dual sacred substance is a pill that liberates upon tasting. Today, grant empowerment to the fortunate disciples, may they obtain the life empowerment of unerring mind! Root mantra and Tsitta Abhishinca Hum!
Hand over the ornaments of the four activities. Hrih! The four wisdom goddess gatekeepers, holding burning implements, this sacred palace. Today, grant empowerment to the fortunate disciples, may the benefit of the four activities be completely fulfilled! Root mantra and Sarva Abhishinca Hrih! Place the arrow and flag in five places, performing the complete sealing. Hrih! Gathering the essence of the container and the five elements, with the seals of the five wisdoms, perform the immutable sealing, may one obtain the un...

--------------------------------------------------------------------------------

གྱུར་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མེ་ཏོག་གཏོར་ལ༔ ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རང་བཞིན་རྩལ་ལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཞིང་༔ ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པའི༔ ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་དང་སློབ་མས་གཏང་རག་གི༔ མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ ཐ་མ་ཚོགས་མཆོད་དགའ་སྟོན་བྱ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨེ་མ༔ དམ་པའི་སྲོག་ཐིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ ཁོ་མོ་དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་བཀོད༔ དབྱིངས་རིག་མི་ཤིགས་རིག་པའི་སྒྲོམ་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ མི་ནུབ་རྒྱ༔ ཁོ་བོ་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་བྱ་ལོར་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ། ཆུ་བྱ་ལོར་རྒྱ་གྲོལ་ལོ།། །། ༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་སྣང་མཐའ། ཚེ་དཔག་མེད། པདྨ་འབྱུང་གནས། ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་། དྲི་མེད་གླིང་པ། དེ་སྲས་གཅེན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། གཅུང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། ཀུན་བཟང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། དེས་སོ།། །།



【现代汉语翻译】
གྱུར་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔ (gyur bhrum nri gya) ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (om hum tram hrih ah) （种子字和咒语）
མེ་ཏོག་གཏོར་ལ༔ 鲜花供养！
ཧྲཱི༔ (hrih) （种子字，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，意为：大悲心）
ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ 法界不变之身！
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 无量光（Amitabha）吉祥如意！
རང་བཞིན་རྩལ་ལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ 自性功德相好圆满！
ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 五部长寿天神吉祥如意！
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ 加持成就如雨降！
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 诸位上师吉祥如意！
བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཞིང་༔ 战胜四魔之战场！
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 本尊圣众吉祥如意！
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ 脉气明点之自性！
མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 诸母空行吉祥如意！
གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ 无论心中所想皆能成！
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 财神伏藏主吉祥如意！
བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པའི༔ 调伏障碍魔军者！
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ 护法守护吉祥如意！
ཅེས་དང་སློབ་མས་གཏང་རག་གི༔ 如是弟子献酬谢！
མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ 供养曼扎回向善！
ཐ་མ་ཚོགས་མཆོད་དགའ་སྟོན་བྱ༔ 最后会供作欢宴！
ས་མ་ཡ༔ (samaya) （誓言）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) （封印！封印！封印！）
ཨེ་མ༔ (Emaho) （稀有！）, དམ་པའི་སྲོག་ཐིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ 此乃圣妙命脉如意宝！
ཁོ་མོ་དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་བཀོད༔ 我，妙音海王（Yeshe Tsogyal）所造！
དབྱིངས་རིག་མི་ཤིགས་རིག་པའི་སྒྲོམ་དུ་སྦས༔ 藏于法界不坏觉性之匣中！
མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ 未来末世之时！
རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ 愿金刚事业力者能享用！
ས་མ་ཡ༔ (samaya) （誓言）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) （封印！封印！封印！）
སྦས་རྒྱ༔ 封印！ཟབ་རྒྱ༔ 深奥封印！གསང་རྒྱ༔ 秘密封印！གཉན་རྒྱ༔ 严厉封印！མི་ནུབ་རྒྱ༔ 不朽封印！
ཁོ་བོ་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་བྱ་ལོར་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། 我，噶旺·雷拉·擦（Garwang Lerab Tsal），于铁鸡年从扎吉央宗（Drakgi Yangdzong）取出，
ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ། 从黄纸上清晰抄录。
ཆུ་བྱ་ལོར་རྒྱ་གྲོལ་ལོ།། 于水鸡年解封！
༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་སྣང་མཐའ། 此传承为：无量光（Nangtha），ཚེ་དཔག་མེད། 无量寿（Tsepakme），པདྨ་འབྱུང་གནས། 莲花生（Padma Jungne），ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། 益西措嘉（Yeshe Tsogyal），རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། 嘉瓦·秋央（Gyalwa Chokyang），ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་། 秀布·华桑（Shubu Palseng），དྲི་མེད་གླིང་པ། 智美林巴（Drimey Lingpa），དེ་སྲས་གཅེན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། 其子长子贝玛·丹增（Pema Tenzin），གཅུང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། 幼子丹贝尼玛（Tenpai Nyima），མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། 米久·南开多杰（Migyur Namkhai Dorje），ཀུན་བཟང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། 衮桑·特秋多杰（Kunzang Tekchok Dorje），ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། 衮钦·多杰兹（Kunkhyen Dorje Ziji），དེས་སོ།། 由彼等所传。

【English Translation】
གྱུར་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་རྒྱ༔ (gyur bhrum nri gya) ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ (om hum tram hrih ah) （Seed syllables and mantra）
མེ་ཏོག་གཏོར་ལ༔ Offering flowers!
ཧྲཱི༔ (hrih) （Seed Syllable, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Meaning: Great Compassion）
ཆོས་དབྱིངས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ༔ The unchanging body of Dharmadhatu!
སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May Amitabha (Nangwa Thaye) bring auspiciousness!
རང་བཞིན་རྩལ་ལ་མཚན་དཔེ་རྫོགས༔ Complete with marks and signs in the nature of its expression!
ཚེ་ལྷ་རིགས་ལྔའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May the five classes of longevity deities bring auspiciousness!
བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ May blessings and accomplishments descend like rain!
བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May all the Lamas bring auspiciousness!
བདུད་བཞིའི་གཡུལ་ལས་རབ་རྒྱལ་ཞིང་༔ Completely victorious over the battlefield of the four maras!
ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May the assembly of Yidam deities bring auspiciousness!
རྩ་རླུང་ཐིག་ལེའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ The very essence of channels, winds, and bindus!
མ་དང་མཁའ་འགྲོའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May the mothers and dakinis bring auspiciousness!
གང་ལ་བསམ་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ༔ May all wishes in the mind be fulfilled!
ནོར་ལྷ་གཏེར་བདག་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May the wealth deities and treasure lords bring auspiciousness!
བར་ཆད་བདུད་དཔུང་འདུལ་མཛད་པའི༔ Those who subdue the obstructing forces of demons!
ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ May the Dharma protectors and guardians bring auspiciousness!
ཅེས་དང་སློབ་མས་གཏང་རག་གི༔ Thus, the disciples offer gratitude!
མཎྜལ་འབུལ་ཞིང་དགེ་བ་བསྔོ༔ Offering the mandala and dedicating the merit!
ཐ་མ་ཚོགས་མཆོད་དགའ་སྟོན་བྱ༔ Finally, a feast of tsok is performed!
ས་མ་ཡ༔ (samaya) （Vow）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) （Seal! Seal! Seal!）
ཨེ་མ༔ (Emaho) （Wonderful!）, དམ་པའི་སྲོག་ཐིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ This sacred life-essence, the wish-fulfilling jewel!
ཁོ་མོ་དབྱངས་ཅན་མཚོ་རྒྱལ་བདག་གིས་བཀོད༔ Composed by me, Yeshe Tsogyal!
དབྱིངས་རིག་མི་ཤིགས་རིག་པའི་སྒྲོམ་དུ་སྦས༔ Hidden in the indestructible box of awareness of Dharmadhatu!
མ་འོངས་དུས་ཀྱི་ཐ་མར་གྱུར་པའི་ཚེ༔ At the end of times in the future!
རྡོ་རྗེ་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ May it be used by the Vajra activity master!
ས་མ་ཡ༔ (samaya) （Vow）རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (gya gya gya) （Seal! Seal! Seal!）
སྦས་རྒྱ༔ Seal! ཟབ་རྒྱ༔ Profound seal! གསང་རྒྱ༔ Secret seal! གཉན་རྒྱ༔ Strict seal! མི་ནུབ་རྒྱ༔ Indestructible seal!
ཁོ་བོ་གར་དབང་ལས་རབ་རྩལ་གྱིས་ལྕགས་བྱ་ལོར་སྒྲགས་ཀྱི་ཡང་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། I, Garwang Lerab Tsal, retrieved it from Drakgi Yangdzong in the Iron Bird year,
ཤོག་སེར་ངོས་ལས་དག་པར་ཕབ། and clearly transcribed it from the yellow paper.
ཆུ་བྱ་ལོར་རྒྱ་གྲོལ་ལོ།། The seal was released in the Water Bird year!
༈ འདིའི་བརྒྱུད་པ་སྣང་མཐའ། This lineage is: Nangtha (Amitabha), ཚེ་དཔག་མེད། Tsepakme (Amitayus), པདྨ་འབྱུང་གནས། Padma Jungne (Padmasambhava), ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ། Yeshe Tsogyal, རྒྱལ་བ་མཆོག་དབྱངས། Gyalwa Chokyang, ཤུད་བུ་དཔལ་སེང་། Shubu Palseng, དྲི་མེད་གླིང་པ། Drimey Lingpa, དེ་སྲས་གཅེན་པདྨ་བསྟན་འཛིན། Pema Tenzin, གཅུང་བསྟན་པའི་ཉི་མ། Tenpai Nyima, མི་འགྱུར་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེ། Migyur Namkhai Dorje, ཀུན་བཟང་ཐེག་མཆོག་རྡོ་རྗེ། Kunzang Tekchok Dorje, ཀུན་མཁྱེན་རྡོ་རྗེ་གཟི་བརྗིད། Kunkhyen Dorje Ziji, དེས་སོ།། By them.

--------------------------------------------------------------------------------

